- الا اي همنشين دل كه يارانت برفت از ياد
- مرا روزي مباد آن دم كه بي ياد تو بنشينم
-
واژه نامه
- الا :
هـــان ، بدان و آگـــاه باش
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Ho, O fellow-sitter, of my heart (the true beloved!) from whose memory, friends (who, in this world of non-existence are thy companions; and slumber in thy unity) have passed:
First Mesra Translation:
Not a day be mine, the moment when, void of recollection of thee, I sit.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هان اي كسي كه با دل من الفتي داشتي و حالا دوستان را فراموش كرده اي ; نبايد روزي كه من از ياد تو غافل باشم - من هم تو را فراموش كنم ،روزي را با ياء نسبت هم مي توان خواند كه معناي نصيب و قسمت مي دهد و معني اين مي شود كه نصيب من نشود كه از ياد تو غافل بشوم ، **