الدرس الثالث والعشرون
استماع
تعليم اللغة الفارسية
مستمعينا الکرام السلام عليکم ورحمة الله وبرکاته.
يسعدنا ونحن نلتقيکم في حلقة أخري من سلسلة حلقات برنامج "تعلّم الفارسية". في هذه الحلقة نتابع الحوار بخصوص ما يجري لوالد علي في المستشفي.
أجريت لوالد علي عملية جراحية في القلب وهو الآن بحالة جيدة. يبلغ محمد زميله علياً بأنه يريد زيارة والده في المستشفي. الوقت المحدّد لزيارة المرضي هو من الساعة الرابعة وحتي السادسة عصراً. يصل محمد المستشفي في حوالي الساعة الخامسة، ويسأل الممرّضة عن رقم الغرفة التي يرقد فيها والد علي. فتخبره بأنه في الطابق الرابع. يشاهد محمد علياً في ممرّ الطابق الرابع ويشرعُ بالحديث معه. قبل متابعة الحديث بينهما ومع والد علي نستمع الي المفردات الجديدة التي ستستخدم خلاله.
پدر = الوالد
حالش چطور است = کيف حاله
ديدن= رؤية
توآمدي =أنت جئت
خواهش مي کنم = عفواً
اتاق = غرفة
کدام = أيّ
با من = معي
بيا= تعال
خوبم = أنا بخير
توچطوري =کيف أنتَ
شما چطوريد= کيف أنتم
دوست = صديق
دوست صميمي = صديقٌ حميم
خوشبختم =فرصة سعيدة
به خاطر= لاجل
گل = ورد
گلها= ورود
زحمت کشيدي = تکـرّمتَ
الان = الآن
بهتر= أفضل
امروز بهترم =انا اليوم أفضل
فکر مي کنم = أظنّ
عمل جراحي = عملية جراحية
براي = لـ ، لأجل
سخت = صعب
چون = لأنّ
پير= عجوز
تو نيستي = أنتَ لستَ
جوان = شاب
جراحان = جرّاحون
بسيار خوب = جيد جداً
او دارد =هو عندهَ
من از او متشکرم = أنا أشکرُه
*******
اذن نستمع الي الحوار بين محمد وعلي ووالد علي:
محمد: سلام علي. حال پدرت چطور است؟
محمد: مرحبا علي. کيف حال أبيک؟
على: سلام، خوب است. الحمد لله. از آمدنت متشکرم.
علي: جيد. الحمد لله. شکراً لمجيئک.
محمد: خواهش مي کنم. پدرت در کدام اتاق است؟
محمد: عفواً، والدُك في أيّ غرفة؟
على: با من بيا.
علي: تعال معي.
نستمع للحوار مرة أخري باللغة الفارسية فقط.
محمد: سلام علي. حال پدرت چطور است؟
على: سلام، خوب است. الحمد لله. از آمدنت متشکرم.
محمد: خواهش مي کنم. پدرت در کدام اتاق است؟
على: با من بيا.
يدخل محمد وعلي الغرفة. والد علي مستلق ٍ علي السرير والممرّضة تفحصه. تخرج الممرّضة من الغرفة. يتقدم محمد نحو والد علي وبيده باقة ورود ويسأل عن حاله.
محمد: سلام. حالتان چطور است؟ من محمد هستم.
محمد: مرحباً. کيف حالک؟ أنا محمد.
پدر علي: سلام. الحمد لله من خوبم. تو چطوري؟
والد علي: مرحباً. الحمد لله أنا بخير. وأنت کيف؟
علي: پدر! محمد، دوست صميمي من است.
علي: أبي! محمد، صديقي الحميم.
پدر علي: خوشبختم. زحمت کشيدي. به خاطر گلها خيلي ممنون.
والد علي: فرصة سعيدة. شکراً جزيلاً علي الورود.
محمد: خواهش مي کنم. الان حالتان چطور است؟ بهتر شده ايد؟
محمد: عفواً. کيف حالک الان؟ أصبحت أفضل؟
پدر علي: بله. امروز بهترم. فکر مى کنم که عمل جراحي براي من سخت تر از ديگران است، چون من پيرم.
والد علي: نعم. اليوم أفضل. أظنّ أنّ العملية الجراحية لي أصعب من الآخرين، لاني عجوز.
محمد: نه شما پير نيستي. شما جواني وايران جراحان خيلي خوبي دارد.
محمد: لا أنت لستَ عجوراً. أنت شاب وفي ايران جراحون جيّدون جداً.
پدر علي: بله. دکتر رضوي جراح بسيار خوبي است. از او متشکرم.
والد علي: نعم. الدکتور رضوي جراح جيّد جداً. أنا أشکره.
نستمع للحوار مرة أخري باللغة الفارسية فقط.
محمد: سلام. حالتان چطور است؟ من محمد هستم.
پدر علي: سلام. الحمد لله من خوبم. تو چطوري؟
علي: پدر! محمد، دوست صميمي من است.
پدر علي: خوشبختم. زحمت کشيدي. به خاطر گلها خيلي ممنون.
محمد: خواهش مي کنم. الان حالتان چطور است؟ بهتر شده ايد؟
پدر علي: بله. امروز بهترم. فکر مى کنم که عمل جراحي براي من سخت تر از ديگران است، چون من پيرم.
محمد: نه شما پير نيستي. شما جواني وايران جراحان خيلي خوبي دارد.
پدر علي: بله. دکتر رضوي جراح بسيار خوبي است. از او متشکرم.
الدرس الثاني والعشرون
الدرس الحادي والعشرون
الدرس العشرون
الدرس التاسع عشر
الدرس الثماني عشر
الدرس السابع عشر
الدرس السادس عشر