L’invocation de l’leftitãh
(A lire chaque nuit du mois de Ramadhãn)
Audio : http://www.fadak.org/do3a/Iftitah_.ram
Translittération
‘ hamzah | ‘ ’ayn exp. Imam (p) `Ali |
t tã’ exp. Tãhã | h hã’ exp. al-hamdo |
ç çãd exp. Imam Al-Sãdiq (p) | dh dhã’, dhãd exp. Imam Kãdhim, Ridhã (p) |
q qãf exp. Imam Al-Taqî (p) | gh ghayn |
th thã’ exp. thank, think anglais | th thãl exp. the, this anglais |
kh khã’ | ch chîn exp. chaise, chat (français) |
بِسْمِ اللهِ الرَّحمْنِ الرَّحيم
(Bism-illãh-ir-Rahmãn-ir-Rahîm)
Au Nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux
أللَّهُمَّ إنِّي أَفْتَتِحُ الثَّناءَ بِحَمْدِكَ وَأَنْتَ مُسَدِّدٌ لِلْصَوابِ بِمَنِّكَ
(Allãhumma innî aftatih-uth-thanã’a bi-hamdik-a wa Anta musaddidun li-ç-çawãbi bi-mannik-a)
Ô mon Dieu! Je commence l’éloge par Ta louange, car c’est Toi qui conduis immanquablement par Ta faveur vers la Vérité,
وَأَيْقَنْتُ أَنَّكَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فِي مَوْضِعِ الْعَفْوِ وَالرَّحْمَةِ
(wa ayqantu Annaka Anta arham-ur-rãhimîn-a fî mawdhi’-il-’afwi wa-r-rahma-ti,
et parce que j’ai acquis la conviction que Tu es le plus miséricordieux des miséricordieux quand il s’agit de pardon et de Miséricorde,
وَأَشَدُّ المُعاقِبِينَ فِي مَوْضِعِ النَّكالِ وَالنَّقِمَةِ وَأَعْظَمُ المُتَجَبِّرِينَ فِي مَوْضِعِ الكِبْرِياءِ وَالعَظَمَةِ
(wa achad-dul-mu’ãqibîna fî mawdhi’-in-nikãli wan-naqima-ti, wa a’dham-ul-mutajabbirîna fî mawdhi’-il-kibriyã’i wa-l-’adhama-ti)
le plus ferme de ceux qui punissent, quand il s’agit de Châtiment et de Vengeance, et le plus impressionnant des grandioses, lorsqu’il s’agit de Gloire et de Majesté.
اللَّهُمَّ أَذِنْتَ لِي فِي دُعائِكَ وَمَسْألَتِكَ فَـاسْمَعْ ياسَمِيعُ مِدْحَتِي وَأَجِبْ يَا رَحِيمُ دَعْوَتِي وَأَقِلْ يا غَفُورُ عَثْرَتِي
(Allãhumma athinta lî fî du’ã’ika wa mas’alatika: f-asma’ yã Samî’u mid-hatî, wa ajib yã Rahîmu da’watî, wa aqil yã Ghafûru ‘athratî)
Ô mon Dieu! Tu m’as autorisé à T’invoquer et à Te solliciter; entend donc, ô Toi qui écoutes mon éloge! Réponds donc, ô Clé¬ment, à mon invocation; et pardonne donc, ô continuel Pardonneur, mes trébuchements!
فَكَمْ يا إِلـهِي مِنْ كُرْبَةٍ قَدْ فَرَّجْتَهَا وَغُمُومٍ قَدْ كَشَفْتَها وَعَثْرَةٍ قَدْ أَقَلْتَها وَرَحْمَةٍ قَدْ نَشَرْتَها وَحَلْقَةِ بَلاءٍ قَدْ فَكَكْتَها
(fakam, yã Ilâhî, min kurbatin qad farajtahã, wa humûmin qad kachaftahã, wa ‘athratin qad aqaltahã, wa rahmatin qad nachartahã, wa halaqata balã’in qad fakaktahã.)
Car combien de peines, ô mon Dieu, as Tu soulagées? et combien de soucis as Tu éliminés? et combien de trébuchements m’as-tu évités? et combien de miséricorde as-Tu répandue? et combien de cercles de malheur as-tu dénoués?
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ صاحِبَةً وَلا وَلَداً وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً
(alhamdu lil-Lãh-il-lathî lam yattakhith çãhibatain wa lã walada-n, wa lam yakun lahu charîkan fi-l-mulki, wa lam yakun lahu waliyy-un min-ath-thulli, wa kabbirhu takbîra-n).
Louange à Dieu qui ne s’est donné ni com¬pagne, ni enfant, qui n’a pas d’associé dans la Royauté, qui n’a pas besoin de protecteur contre l’humiliation, et dont on doit donc proclamer vivement la Grandeur.
الْحَمْدُ لِلَّهِ بِجَمِيعِ مَحَامِدِهِ كُلِّها عَلَى جَمِيعِ نِعَمِهِ كُلِّها
(alhamdu lillãhi bi-jamî’i mahãmidihi kullihã, ‘alã jamî’i ni’amihi kullihã)
Gloire à Dieu pour l’ensemble de toutes Ses Qualités louables et louange à Lui pour l’ensemble de tous Ses Bienfaits.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا مُضَادَ لَهُ فِي مَلْكِهِ وَلا مُنَازِعَ لَهُ فِي أمْرِهِ
(alhamdu lillãh-illathî lã mudhãdda lahu fî mulkihi wa lã munãzi’a lahu fî amrihi)
Louange à Dieu qui n’a pas d’opposant dans Sa Royauté, ni de rival dans Son Commandement.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا شَرِيكَ لَهُ فِي خَلْقِهِ وَلا شَبِيهَ لَهُ فِي عَظَمَتِهِ
(alhamdu lillãh-illathî lâ charîka lahu fî khalqihi, wa lã chabîha lahu fî ‘adhamatihi.)
Louange à Dieu qui n’a pas d’associé dans Sa Création, ni de semblable dans Son Immensité.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الْفاشِي فِي الْخَلْقِ أَمْرُهُ وَحَمْدُهُ الظَّاهِرِ بِالْكَرَمِ مَجْدُهُ الْباسِطِ بِالْجُودِ يَدَه ُ الَّذِي لا تَنْقُصُ خَزَائِنُهُ وَلا تَزِيدُهُ كَثْرَةُ الْعَطَاءِ إلاَّ جُوداً وَكَرَماً إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْوَهَّابُ
(alhamdu lillãh-il-fâchî fî-l-khalqi amruhu wa hamduhu, adh-dhãhiri bi-l-karami majduhu, al-bãsiti bi-l-jûdi yadahu allathî lã tanquçu khazã’inuhu wa lã tazîduhu kathrat-ul-’atã’i illâ jûdan wa karaman: innahu huwa-l-’Azîz-ul-Wahhãb-u.)
Louange à Dieu qui répand Son Commandement et Son Éloge dans la Création; qui fait apparaître Sa Gloire par Sa Générosité; qui tend Sa main par Sa Largesse, Celui dont les trésors ne diminuent pas, et dont les dons généreux ne font qu’augmenter la Générosité et la Munificence; IL est le Puissant, le Continuel Donateur.
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ قَلِيلاً مِنْ كَثِيرٍ مَعَ حاجَةٍ بِي إِلَيْهِ عَظِيمَةٍ وَغِنَاكَ عَنْهُ قَدِيمٌ وَهُوَ عِنْدِي كَثِيرٌ وَهُوَ عَلَيْكَ سَهْلٌ يَسِيرٌ
(Allãhumma innî as’aluka qalîlan min kathîrin, ma’a hãjatin bî ilayhi ‘adhîma-tin wa ghinãka ‘anhu qadîm-un, wa-huwa ‘indî kathîr-un, wa-huwa ‘alayka sahlun yasîr-un ),
O mon Dieu! Je Te demande peu (de choses) par rapport à l’immensité de ce que Tu possèdes, alors que mon besoin en est grand, Ta suffisance en est avérée; et alors que pour moi c’est beaucoup, pour Toi, c’est facile et aisé
اللَّهُمَّ إِنَّ عَفْوَكَ عَنْ ذَنْبِي وَتَجاوُزَكَ عَنْ خَطِيئَتِي وَصَفْحَكَ عَنْ ظُلْمِي وَسَتْرَكَ عَلَى قَبِيحِ عَمَلِي وَحِلْمَكَ عَنْ كَثِيرِ جُرْمِي عِنْدَمَا كَانَ مِنْ خطأي وَعَمْدِي
(Allãhumma inna ‘afwaka ‘an thanbî, wa tajãwuzaka ‘an khatî’atî, wa çafhaka ‘an dhulmî, wa sitraka ‘alã qabîhi ‘amalî wa hilmaka ‘an kathîri jurmî, ‘indamã kãna min khata’î wa ‘amdî
Ô mon Dieu! Le fait que Tu aies pardonné mon péché, passé sur ma faute, absous mon injustice, couvert mon action détestable, fait preuve d’indulgence envers mes nombreux crimes, que j’ai commis délibérément et dont je suis pleinement coupable,
أَطْمَعَنِي فِي أَنْ أَسْألَكَ مَا لا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ الَّذِي رَزَقْتَنِي مِنْ رَحْمَتِكَ وَأَرَيْتَنِي مِنْ قُدْرَتِكَ وَعَرَّفْتَنِي مِنْ إِجَابَتِكَ
atma’anî fî an as’aluka mã lã astawjibahu minka al-lathî razaqtanî min rahmatika, wa araytanî min qudratika wa ‘arraftanî min ijãbatika
(tout cela) m’a poussé à Te demander ce que je ne mérite pas, de Toi qui m’as accordé les moyens de subsistance par Ta Miséricorde, qui m’as fait entrevoir (une partie de) Ta Puissance et familiarisé avec (une partie de) Ta réponse.
فَصِرْتُ أَدْعُوكَ آمِناً وَأَسْأَلُكَ مُسْتَأْنِساً لا خَائِفاً وَلا وَجِلاً مُدِلاًّ عَلَيْكَ فِيما قَصَدْتُ فِيهِ إِلَيْكَ
(fa-çirtu ad’ûka ãminan, wa as’aluka musta’nisan, lâ khã’ifan wa lã wajilan, mudillan ‘alayka fîmã qaçadtu fîhi ilayka),
Aussi me suis-je permis à T’appeler en toute confiance, et à Te solliciter intimement, sans peur ni crainte, exigeant de Toi avec familiarité ce pour quoi j’étais venu vers Toi.
فَإِنْ أَبْطَأَ عَنِّي عَتِبْتُ بِجَهْلِي عَلَيْكَ وَلَعَلَّ الَّذِي أَبْطَأَ عَنِّي هُوَ خَيْرٌ لِي لِعِلْمِكَ بِعَاقِبَةِ الأُمُورِ
(fa-in abta’a ‘annî ‘atabtu bi-jahlî ‘alayka, wa la’alla-l-lathî abta’a ‘annî huwa khayran lî, li-’ilmika bi-’ ãqibat-il-umûr-i)
Si cela (ce que je voulais de Toi) tardait à me parvenir, je Te l’aurais reproché par mon ignorance; car peut-être ce retard vaut il mieux pour moi, pour la simple raison que Tu connais préalablement le résultat des choses ...
فَلَمْ أرَ مَوْلَىً كَرِيمَاً أَصْبَرَ عَلَى عَبْدٍ لَئِيمٍ مِنْكَ عَلَيَّ
(fa-lam ara mawlan karîman açbara `alã `abdin la’îmin minka `alayya)
Ainsi, je n’ai jamais vu de Maître plus généreux et plus patient que Toi envers un serviteur aussi mesquin que moi.
يَا رَبِّ إِنَّكَ تَدْعُونِي فَأُوَلِّي عَنْكَ وَتَتَحَبَّبُ إِلَيَّ فَأَتَبَغَّضُ إِلَيْكَ
(yã Rabbi! Innaka tad`ûnî fa-’uwallî `anka, wa tatahabbabu ilayya fa-atabagh-ghadhu ilayk(a)
Ô mon Dieu! Tu m’invites à Toi mais je Te tourne le dos, et alors que Tu Te montres aimable envers moi, je Te boude;
وَتَتَوَدَّدُ إِلَيَّ فَلا أَقْبَلُ مِنْكَ كَأَنَّ لِيَ التَّطَوُّلَ عَلَيْكَ
(wa tatawaddadu ilayya falâ aqbalu minka, ka-anna liya-t-tattawula `alayka)
et alors que Tu me témoignes de l’affection, je te la refuse, comme si Tu m’étais redevable de quelque chose;
فَلَمْ يَمْنَعْكَ ذَلِكَ مِنَ الرَّحْمَةِ لِي وَالإِحْسَانِ إِلَيَّ وَالتَّفَضُّلِ عَلَيَّ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ
(fa-lam yamna’aka thãlika min-ar-rahmati bî wa-l-ihsãni ilayya wat-tafadh-dhuli ‘alayya bi-jûdika wa karamika )
et pourtant cela ne T’a pas empêché d’être Miséricordieux envers moi, Bienfaisant à mon égard, et de me couvrir de la faveur de Ta Lar¬gesse.
فَارْحَمْ عَبْدَكَ الْجَاهِلَ وَجُدْ عَلَيْهِ بِفَضْلِ إِحْسَانِكَ إِنَّكَ جَوَادٌ كَرِيمٌ .
(fa-rham ‘abdaka-l-jãhila, wajud ‘alayhi bi-fadhl ihsãnika innaka Jawãdun Karîm).
Pardonne donc Ton serviteur ignorant, et offre-lui généreusement la faveur de Ta Bienfaisance; car Tu es le continuel Donateur, le Généreux.
الْحَمْدُ لِلَّهِ مَالِكِ الْمُلْكِ مُجْرِي الْفُلْكِ مُسَخِّرٍ الرِّياحِ فَالِقِ الإِصْبَاحِ دَيَّانِ الدِّينِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
(al-hamdu lillãhi Mãlik-il-mulki, Mujrî-l-fulki, Musakh-khir-ir-riyãhi, Fãliq-il-içbãhi, Dayyân-id-dîni, Rab-bi-l-’ãlamîn-a)
Louange à Dieu, Maître de la Royauté, Celui qui fait voguer les navires, qui asservit les vents, qui brise l’aube, le Juge du Jour du Jugement, le Seigneur des Mondes.
الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى حِلْمِهِ بَعْدَ عِلْمِهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى عَفْوِهِ بَعْدَ قُدْرَتِه
(al-hamdu lillâhi ‘alã hilmihi ba’da ‘ilmihi, wa-l-hamdu lillãhi ‘alã ‘afwihi ba’da qudratih-i)
Louange à Dieu pour sa Clémence en dépit de sa connaissance; louange à Dieu qui a gracié en dépit de Sa puissance;
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى طُولِ أَنَاتِهِ فِي غَضَبِهِ وَهُوَ قَادِرٌ عَلَى مَا يُرِيدُ
(wa-l-hamdu lillâhi ‘alã tûli anãtihi fî ghadhabihi, wa-huwa qãdirun ‘alã mã yurîd-u)
Louange à Dieu pour Sa Grande Patience dans Sa Colère, alors qu’Il a tout pouvoir sur tout ce qu’IL veut.
الْحَمْدُ لِلَّهِ خَالِقِ الْخَلْقِ بَاسِطِ الرِّزْقِ فَالِقِ الإِصْبَاحِ ذِي الْجَلالِ وَالإِكْرَامِ وَالْفَضْلِ وَالإِنْعَامِ
(al-hamdu lillâhi Khãliq-il-khalqi, Bãsit-ir-rizqi, Fãliq-il-açbãhi, thî-l-jalãli wa-l-ikrãm-i wa-l-fadhli wa-l-in`ãm-i),
Louange à Dieu, Créateur des univers, Pourvoyeur des moyens de subsistance, briseur de l’aube, plein de Majesté et de Munificence, de Grâce et de Bienfaisance,
الَّذِي بَعُدَ فَلا يُرَى وَقَرُبَ فَشَهِدَ النَّجْوَى تَبَارَكَ وَتَعَالَى
(allathî ba’uda falã yurã, wa qaruba fa-chahid-an-najwã, tabãraka wa ta’ãlã),
Celui qui est si loin qu’Il n’est pas visible, et si proche qu’Il entend les apartés. IL est Béni et Très Élevé.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَيْسَ لَهُ مُنَازِعٌ يُعَادِلُهُ وَلا شَبِيهٌ يُشَاكِلُهُ وَلا ظَهِيرٌ يُعَاضِدُهُ
(al-hamdu lillãh-illathî laysa lahu munãzi’un yu’âdiluh-u, wa lâ chabîhun yuchãkiluh-u, wa lã dhahîrun yu’ãdhiduh-u)
Louange à Dieu qui n’a pas de rival égal à Lui, ni de semblable à Son niveau, ni de soutien qui L’appuie;
قَهَرَ بِعِزَّتِهِ الأَعِزَّاءَ وَتَوَاضَعَ لِعَظَمَتِهِ الْعُظَمَاءُ فَبَلَغَ بِقُدْرَتِهِ ما يَشَاءُ
(qahra bi-’izzatih-il-a’izzã’-i, wa tawãdha’a li-’adhamatih-il-’udham ã’-u, fa-balagha bi-qudratihi mã yachã’-u),
Il a vaincu par Sa Puissance les puissants, et devant Sa Grandeur, les grands se sont avilis. Il atteint par Sa puissance ce qu’il veut
الْحمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُجِيبُنِي حِينَ أُنَادِيهِ وَيَسْتُرُ عَلَيَّ كُلَّ عَوْرَةٍ وَأَنَا أَعْصِيهِ وَيُعَظِّمُ النِّعْمَةَ عَلَيَّ فَلا أُجَازِيهِ.
(al-hamdu lillãh-illathî yujîbunî hîna unãdîh-i, wa yasturu ‘alayya kulla ‘awratin wa anã a’çîh-i, wa yu’adh-dhim-un-ni’mata ‘alayya (ou ladayya) falã ujãzîh-i)
Louange à Dieu qui me répond, quand je L’appelle, (et) qui couvre tous mes points faibles alors que je Lui désobéis, (et) Il augmente pour moi Ses Bienfaits sans que je l’en récompense.
فَكَمْ مِنْ مَوْهِبَةٍ هَنِيئَةٍ قَدْ أَعْطَانِي وَعَظِيمَةٍ مَخُوفَةٍ قَدْ كَفَانِي وَبَهْجَةٍ مُونِقَةٍ قَدْ أَرَانِي
(fa-kam min mawhaibatin hanî’atin qad a’tânî, wa makhûfatin ‘adhîmatin qad kafãnî, wa bahjatin mûniqatin qad arãnî)
Combien de Dons agréables ne m’a t Il pas faits, (et) combien de catastrophes terrifiantes ne m’a t Il pas évitées? (Et) combien de splendeurs élégantes ne m’a t Il pas fait voir?
فَأُثْنِي عَلَيْهِ حَامِداً وَأَذْكُرُهُ مُسَبِّحاً
(fa-uthnî ‘alayhi hãmidan, wa ath-kuruhu musabbihan)
Aussi fais-je Son éloge en chantant Sa louange, et L’invoqué-je en Le glorifiant.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا يُهْتَكُ حِجَابُهُ وَلا يُغْلَقُ بَابُهُ وَلا يُرَدُّ سَائِلُهُ وَلا يُخَيَّبُ آمِلُهُ
(al-hamdu lillãh-illathî lã yuhtaku hijãbuhu, wa lâ yughlaqu bãbuhu, wa lã yuraddu sã’iluhu, wa lã yukhayyabu ãmiluhu)
Louange à Dieu dont le Voile est inviolable, dont la Porte ne se ferme pas, qui ne repousse pas celui qui Le sollicite, ni ne déçoit jamais celui qui a placé son espoir en Lui.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُؤْمِنُ الْخَائِفِينَ
(al-hamdu lillãh-illathî yu’ammin-ul-khã’ifîn-a),
Louange à Dieu qui rassure ceux qui ont peur,
وَيُنَجِّي الصَّالِحِينَ وَيَرْفَعُ الْمُسْتَضْعَفِينَ وَيَضَعُ الْمُسْتَكْبِرِينَ وَيُهْلِكُ مُلُوكاً وَيَسْتَخْلِفُ آخَرِينَ
(wa yunajjî-ç-çãlihîn(a), wa yarfa’-ul-mustadh’afîna, wa yadha’-ul-mustakbirîna, wa yuhliku mulûkan wa yastakhlifu ãkharîn-a)
qui sauve les véridiques, qui relève les opprimés, qui rabaisse les orgueilleux, qui fait périr les rois et les remplace par d’autres.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ قَاصِمِ الْجَبَّارِينَ مُبِيرِ الظَالِمِينَ
(al-hamdu lillãhi qaçim-il-jabbãrîn-a, mubîr-idh-dhãlimîn-a),
Louange à Dieu qui foudroie les tyrans, qui anéantit les oppresseurs
مُدْرِكِ الْهَارِبِينَ نَكَالِ الظَّالِمِينَ
(mudrik-il-hãribîn-a,nakãl-idh-hãlimîn-a),
qui atteint les fuyards, qui inflige un châtiment exemplaire aux injustes;
صَرِيخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ مَوْضِعِ حَاجَاتِ الطَالِبِينَ مُعْتَمَدِ الْمُؤْمِنِينَ
(çarîkh-al-mustaçrikhîn-a, mawdhi’i hãjãt-it-tãlibîn-a, mu’tamad-il-mu’minîn-a)
Secours de ceux qui appellent à l’aide, Objet des besoins des solliciteurs, Confident des croyants.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي مِنْ خَشْيَتِهِ تَرْعَدُ السَّمَاءُ وَسُكَّانُها وَتَرْجُفُ الأَرْضُ وَعُمَّارُهَا وَتَرْجُفُ الأَرْضُ وَعُمَّارُهَا وَتَمُوجُ الْبِحَارُ وَمَنْ يَسْبَحُ فِي غَمَرَاتِهَا
(al-hamdu lillãh-illathî min khachyatihi tar’ad-us-samã’ wa sukkãnuhã wa tarjuf-ul-ardhu wa ‘ummãruhã, wa tamûj-ul-bihãru wa man yasbahu fî ghamarãtihã)
Louange à Dieu dont la crainte fait tonner tant les cieux que leurs habitants, frémir tant la terre que ses résidents, et voguer les mers et toute créature nageant dans leurs profondeurs
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللهُ
(al-hamdu lillãh-illathî hadãnã li-hãthã wa mã kunnã li-nahtadî lawlã an hadãnã-llãh-u)
Louange à Dieu qui nous a bien guidés vers tout cela alors que nous n’y serions pas conduits sans Lui.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يَخْلُقُ وَلَمْ يُخْلَقْ وَيَرْزُقُ وَلا يُرْزَقُ وَيُطْعِمُ وَلا يُطْعَمُ
(al-hamdu lillãh-illathî yakhluqu wa lam yukhlaq-u, wa yarzuqu wa lã yurzaq-u, wa yut`imu wa lã yut’am-u)
Louange à Dieu Qui crée, sans être créé; Qui dispense les moyens de subsistance sans que nul ne les Lui fournisse, Qui nourrit et sans être nourri,
وَيُمِيتُ الأَحْيَاءَ وَيُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ حَيٌّ لا يَمُوتُ بِيَدِهِ الْخَيْرُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
(wa yumît-ul-ahyã’a wa yuhy-il-mawtã wa-huwa Hay-yun lã yamût-u, bi-yadihi-l-khayru wa-huwa ‘alã kulli chay’in qadîr-un)
Qui fait mourir les vivants et ressuscite les morts, alors qu’Il est le Vivant et qu’Il ne meurt Jamais. IL tient entre Ses mains le Bien, et Il est Puissant sur toute chose.
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَأَمِينِكَ وَصَفِيِّكَ
(Allãhumma çalli ‘alã Muhammadin, ‘abdika wa rasûlika wa amînika wa çafy-yika)
Ô mon Dieu! Prie sur Muhammad, Ton serviteur et Ton prophète, Ton confident, Ton élu,
وَحَبِيبِكَ وَخِيرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَحَافِظِ سِرِّكَ وَمُبَلِّغِ رِسَالاتِكَ
(wa habîbika wa khîratika min khalqika wa hãfidhi sirrika wa muballighi risãlãtik-a)
Ton bienaimé et la meilleure de Tes créatures, le gardien de Ton Secret, celui qui communique Tes Messages.
أَفْضَلَ وَأَحْسَنَ وَأَجْمَلَ وَأَكْمَلَ وَأَزْكَى وَأَنْمَى وَأَطْيَبَ وَأَطْهَرَ وَأَسْنَى وَأَكْثَرَ مَا صَلَّيْتَ وَبَارَكْتَ وَتَرَحَّمْتَ وَتَحَنَّنْتَ وَسَلَّمْتَ عَلَى أَحَدٍ مِنْ عِبَادِكَ وَأَنْبِيَائِكَ وَرُسُلِكَ وَصَفْوَتِكَ وَأَهْلِ الْكَرَامَةِ عَلَيْكَ مِنْ خَلْقِكَ
(afdhala wa ahsana wa ajmala wa akmala wa azkã wa anmâ wa atyaba wa at-hara wa asnã wa ak-thara mã çallaytã wa bãrakta wa tarah-hamta wa tahan-nanta wa sallamta ‘alã ahadin min ‘ibãdika wa anbiyã’ika wa rusulika wa çafwatika wa ahl-il-karãmati ‘alayka min khalqika),
Il est le préféré, le meilleur, le plus beau, le plus vertueux, le plus développé, le plus magnanime, le plus pur, le plus sublime et le plus avantagé (par Tes prières) de tous ceux - parmi Tes servi¬teurs, Tes prophètes, Tes messagers, Ton élite et toutes Tes créatures que Tu as honorés, sur qui Tu as prié, que Tu as Bénis, que Tu as couverts de Ta Miséricorde, sur qui Tu t’es attendri, et que Tu as salués.
اللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى عَلِيٍّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَوَصِيِّ رَسُولِ رَبِّ الْعَالَمِينَ عَبْدِكَ وَوَلِيِّكَ وَأَخِي رَسُولِكَ وَحُجَّتِكَ عَلَى خَلْقِكَ وَآيَتِكَ الْكُبْرَى وَالنَّبَإِ الْعَظِيمِ
(Allãhomma wa çalli ‘alã ‘abdika, ‘Aliy-yun Amîr-il-Mu’minîn, wa Waçiy-yi Rasûli Rab-bil-’ãlamîn, ‘abdika wa waliy-yika, wa akhî rasûlika, wa Hujjatika ‘alã khalqika wa Ãyatik-al-Kubrã wa-n-Naba’-il-’Adhîm-i)
Mon Dieu! Prie également sur Ton serviteur Ali : le Commandeur des croyants, l’héritier présomptif du Messager du Seigneur des mondes, le frère de Ton Messager, Ton argument auprès de Ta créature et la Grande Nouvelle.
وَصَلِّ عَلَى الصِّدِّيقَةِ الطَاهِرَةِ فَاطِمَةَ الزَّهْراءِ سَيِّدَةِ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ
(wa çalli ‘alã-ç-çiddîqat-it-Tãhirati, Fatimat-iz-Zahrã’i, Sayyidati nisã’-il-’ãlamîna)
Prie aussi sur la véridique et pure, Fatimah Zahrã’, Maîtresse des femmes des mondes.
وَصَلِّ عَلَى سِبْطَيِ الرَّحْمَةِ وَإِمَامَيِ الْهُدَى الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ سَيِّدَيْ شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ
(wa çalli ‘alã Sibtay-ir-Rahmati wa Imãmay-il-Hudã, al-Hasani wa-l-Hussayni, Say-yiday Chabãbi Ahl-il-Jannati),
Prie aussi sur les deux petits fils de la “Miséricorde”, les deux Imams du Droit Chemin: Al-Hassan et Al Hussayn, les deux Maîtres de la jeunesse du Paradis.
وَصَلِّ عَلَى أَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ وَمُحَمَّدٍ الباقِر وَجَعْفَرٍ الصادِق وَ موسى الكاظِم وَ عَليٍ الرِّضا وَمُحَمَّدٍ الجَواد
(wa çalli ‘alã A’immat-il-Muslimîn-a : ‘Aliy-yin-ibn-al-Hussayni, wa Muhammad(in) Al-Bãqir, wa Ja’far(in) Al-Sãdiq, wa Mûssã-al-Kãdhim, wa ‘Aliy(in) Al-Ridhã, wa Muhammad(in) Al-Jawãd,
Prie également beaucoup et toujours sur les Imams des Musulmans : Ali Ibn Al Hussayn, Mohammad Al Bãqir, Ja`far Al Sãdiq, Moussã Al-Kãdhim, Ali Al Ridhã, Muhammad Al Jawãd,
وَعَليٍّ الهادي وَالحَسَنِ العَسكَري وَالْخَلَفِ الْهَادِي الْمَهْدِيِّ حُجَجِكَ عَلَى عِبَادِكَ وَأُمَنَائِكَ فَي بِلادِكَ صَلاةً كَثِيرَةً دَائِمَةً
wa ‘Aliy(in) Al-Hãdî, Hassan-il-’Askarî, Khalaf-il-Hãdi-y Al-Mahdi
et ‘Ali Al Hãdi, Al Hassan Al ‘Askari ainsi que le Successeur «guidant» et «bien-guidé». Ce sont Tes preuves auprès de Tes serviteurs et Tes confidents dans Ta patrie (la Terre).
اللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى وَلِيِّ أَمْرِكَ الْقَائِمِ الْمُؤَمَّلِ وَالْعَدْلِ الْمُنْتَظَرِ وَحُفَّهُ بِمَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ وَأَيِّدْهُ بِرُوحِ الْقُدْسِ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ
(Allâhumma wa çalli ‘alâ Waliyyi Amrika al-Qã’im-il-Mu’ammal wa-l-’Adl-il-Muntadhar-i wa huffahu bi-malã’ikatik-al-muqarrabîn, wa ayyid-hu bi-rûh-il-qudsi yã Rab-bal-’ ãlamîn)
O Mon Dieu! Prie également sur le Tuteur de Ton Commandement, le Redresseur espéré et la Justice attendue. Entoure le de Tes anges les plus proches de Ta Gloire, et soutiens le par l’Esprit Saint, ô Seigneur des mondes!
اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ الدَّاعِيَ إِلَى كِتَابِكَ وَالْقَائِمَ بِدِينِكَ
(Allãhumma-j’alhu-d-dã’î ilâ kitãbika wa-l-qã’ima bi-dînika)
Ô mon Dieu! Fais de lui celui qui appelle à Ton Livre et qui redresse Ta Religion;
اسْتَخْلِفْهُ فِي الأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفْتَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِ مَكِّنْ لَهُ دِينَهُ الِّذِي ارْتَضَيْتَهُ لَهُ
(istakhlifhu fî-l-ardhi kamã-stakhlaft-allathîna min qablihi, wa makkin lahu dînahu-llathî irtadhaytahu lahu)
Fais de lui Ton Lieutenant sur la Terre, comme Tu le fis pour ceux qui vécurent auparavant. Établis fermement la Religion que Tu as agréée pour lui!
أَبْدِلْهُ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِ أَمْنَاً يَعْبُدْكَ لا يُشْرِكُ بِكَ شَيْئاً
(abdilhu min b’ada khawfihi amnan ya’buduka wa lã yuchriku bi-ka chay’an)
Remplace son inquiétude pour de la sécurité; il T’adorera et ne T’associera rien.
اللَّهُمَّ أَعِزَّهُ وَأعْزِزْ بِهِ وَانْصُرْهُ وَانْتَصِرْ بِهِ وَانْصُرْهُ نَصْراً عَزِيزاً وَافْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً وَاجْعَلْ لَهُ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً
(Allãhumma a’izzahu wa-a’ziz bihi, wa-nçurhu wa-ntaçir bihi, wa-nçurhu naçran ‘azîzan, wa-f-tah lahu fat-han mubînan)
Ô mon Dieu! Rend le puissant et donne la Puissance par lui (à ceux qui vont avec lui); rend le victorieux et donne la Victoire par lui. Accorde-lui une victoire décisive et un pouvoir victorieux.
اللَّهُمَّ أَظْهِرْ بِهِ دِينَكَ وَسُنَّةَ نَبِيِّكَ حَتَى لا يَسْتَخْفِيَ بِشَيْءٍ مِنَ الْحَقِّ مَخَافَةَ أَحَدٍ مِنَ الْخَلْقِ
(allãhumma adh-hir bihi dînaka wa sunnati nabiyyika, hattã lã yastakhfî bi-chay’in min-al-haqqi makhâfata ahadin min-al-khalq(i)
Ô mon Dieu! Rend par lui évidentes Ta Religion et la Sunna (la Tradition) de Ton prophète afin qu’il ne cache rien de la vérité par crainte de l’une de Tes créatures.
اللَّهُمَّ إِنَّا نَرْغَبُ إِلَيْكَ فِي دَوْلَةٍ كَرِيمَةٍ تُعِزُّ بِهَا الإِسْلامَ وَأَهْلَهُ وَتُذِلُّ بِهَا النِّفَاقَ وَأهْلَهُ
(Allãhumma innã narghabu ilayka fî dawlatin karîmatin tu’izzu bihâ-l-Islama wa ahlahu wa tuthillu bihã-n-nifãqa wa ahlahu)
Ô mon Dieu! Nous désirons de Ta part, un État honorable par lequel Tu rends puissants l’Islam et ses adeptes, humilies l’hypocrisie et ses adeptes,
وَتَجْعَلُنَا فِيهَا مِنَ الدُّعَاةِ إِلَى طَاعَتِكَ وَالْقَادةِ إِلَى سَبِيلِكَ وَتَرْزُقُنَا بِهَا كَرَامَةَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ
(wa taj`alanã fîhã min-ad-du`ãti ilâ tã`atika wa-l-qãdati ilã sabîlika, wa tarzuqna bihã karamat-aduniyã wa-l-ãkhirat(i)
et dans lequel Tu nous places parmi ceux qui appellent à Ton obéissance, qui conduisent vers Ta Voie; et grâce auquel Tu nous accordes l’Honneur de ce bas monde et de l’Au delà.
اللَّهُمَّ مَا عَرَّفْتَنَا مِنَ الْحَقِّ فَحَمِّلْنَاهُ وَمَا قَصُرْنَا عَنْهُ فَبَلِّغْنَاهُ
(Allãhumma mã ‘arraftana min-al-haqqi fa-hammilnãhu, wa mâ qaçurnã ‘anhu faballighnãhu)
Ô mon Dieu! Ce que Tu nous as fait savoir de la Vérité, fais nous l’appliquer, et ce qui nous en a échappé, fais le nous parvenir.
اللَّهُمَّ الْمُمْ بِهِ شَعَثَنَا وَاشْعَبْ بِهِ صَدْعَنَا
(Allãhumma almum bihi cha’thanã wa-ch’ab bihi çad’anã)
Ô mon Dieu! Rassemble-nous par lui (l’Imam Caché) et mets par lui un terme à notre dispersion, colmate par lui notre brèche;
وَارْتُقْ بِه فَتْقَنَا وَكَثِّرْ بِهِ قِلَّتَنَا
(wa-rtuq bihi fatqanã, wa kath-thir bihi qillatanã)
Rétablis par lui notre intégrité, accrois par lui notre petit nombre;
وَأَعْزِزْ بِهِ ذِلَّتَنَا وَأَغْنِ بِهِ عَائِلَنَا
(wa a’izza bihi thillatanã, wa-ghni bihi ‘ã’ilanã)
transforme par lui notre humiliation en puissance; et assure par lui nos moyens de subsistance;
وَاقْضِ بِهِ عَنْ مُغْرَمِنَا وَاجْبُرْ بِهِ فَقْرَنَا
(wa-q-dhi bihi ‘an maghraminã, wa-jbur bihi faqranã)
acquitte par lui notre obligation; met fin par lui à notre pauvreté;
وَسُدَّ بِهِ خِلَّتَنَا وَيَسِّرْ بِهِ عُسْرَنَا
(wa sudda bihi khillatanã, wa yassir bihi ‘usranã)
Subviens par lui à ce qui nous manque, soulage par lui nos difficultés,
وَبَيِّضْ بِهِ وَجُوهَنَا وَفُكَّ بِهِ أَسْرَنَا
(wa bayyidh bihi wujûhanã, wa fukka bihi asranã)
Purifie par lui nos faces; affranchis nous par lui de notre captivité;
وَأَنْجِحْ بِهِ طَلِبَتَنَا وَأَنْجِزْ بِهِ مَوَاعِيدَنَا
(wa anjih bihi talabatinã wa anjiz bihi mawã’îdanã)
Fais aboutir par lui notre requête; fais nous tenir, par lui, nos promesses;
وَاسْتَجِبْ بِهِ دَعْوَتَنَا وَأَعْطِنَا بِهِ سُؤْلَنَا وَبَلِّغْنَا بِهِ مِنَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ آمَالَنَا
(wa-astajib bihi da’watanã wa a’tinã bihi s’ulanã; wa ballighnã bihi min-ad-dunyã wa-l-ãkhirati ãmãlanã
Réponds, par lui, à notre appel; et accède, par lui, à notre demande; et fais réaliser, par lui, nous nos espoirs dans ce monde et dans l’Au-delà;
وَأَعْطِنَا بِهِ فَوْقِ رَغْبَتِنَا يَا خَيْرَ الْمَسْؤُولِينَ وَأَوْسَعَ الْمُعْطِينَ
wa a’tinã bihi fawqa raghbatinã, yã Khayr-al-mas’ûlîna wa Awsa’-al-mu’tîn(a)
et donne nous, par lui, plus que nous ne pourrions désirer! Ô Toi, le Meilleur des responsables, le plus Généreux des donateurs!
اشْفِ بِهِ صُدُورَنَا وَأَذْهِبْ بِهِ غَيْظَ قُلُوبِنَا
(achfi bihi çudûranã, wa-th-hib bihi ghaydha qulûbina)
Et guéris, par lui, nos poitrines; éloigne, par lui la haine qui ronge nos cœurs;
وَاهْدِنَا بِهِ لِمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِكَ إِنَّكَ تَهْدِي مَنْ تَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
(wa-hdinã bihi limã-khtalafa fîhi min-al-haqqi bi-ithnika, Innaka tahdî man tachã’u ilã çirâtin mustaqîm(in)
et guide nous, par lui, si Tu le permets, vers la Vérité lorsque le bon droit est controversé, car Tu conduis qui Tu veux, vers le droit chemin
وَانْصُرْنَا بِهِ عَلَى عَدُوِّكَ وَعَدُوِّنَا إِلَهَ الْحَقِّ آمِينَ
(wan-çurnã bihi ‘alã ‘aduwwika wa ‘aduwwinã, Ilãh-il-Haqqi, Âmîn)
Et fais nous triompher, par lui, de Ton ennemi et notre ennemi, Ô Dieu de Vérité! Amen!
اللَّهُمَّ إِنَّا نَشْكُو إِلَيْكَ فَقْدَ نَبِيِّنَا صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَغَيْبَةَ وَلِيِّنَا
(Allãhumma innã nachkû ilayka faqda nabiyyinã - çalawâtika `Alayhi wa Älihi- wa ghaybati Imãmina)
Ô mon Dieu! Nous nous plaignons auprès de Toi, de la perte de notre Prophète, de l’occultation de notre Imam,
وَكَثْرَةَ عَدُوِّنَا وَقِلَّةَ عَدَدِنَا
(wa kathrata ‘aduwwinã wa qillata ‘addadinã),
Du grand nombre de nos ennemis, et de la petitesse de notre nombre,
وَشِدَّةَ الْفِتَنِ بِنَا وَتَظَاهُرَ الزَّمَانِ عَلَيْنَا
(wa chiddat-il-fitani binâ, wa tadhãhur-az-zamãni ‘alaynã),
De la difficulté de nos épreuves, de l’hostilité de notre époque à notre égard.
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ وَأَعِنَّا عَلَى ذَلِكَ بِفَتْحٍ مِنْكَ تُعَجِّلُهُ
(fa-çalli ‘alã Muhammadin wa Ãle Muhammadin, wa a’inna ‘alã thãlika kullihi bi-fat-hin minka tu’ajjiluhu)
Prie donc sur Mohammad et sur la famille de Mohammad, et aide nous contre tout ceci par une conquête que Tu nous accorderas rapidement
وَبِضُرٍّ تَكْشِفُهُ وَنَصْرٍ تُعِزُّهُ وَسُلْطَانِ حَقٍّ تُظْهِرُهُ
(wa bi-dhurrin tuk-chifuhu, wa naçrin tu’izzuhu, wa sultãni haqqin tudh-hiruhu)
Et par la dissipation du mal dont nous souffrons, et par une victoire que Tu rendras éclatante, et par un gouvernant juste que Tu feras apparaître,
وَرَحْمَةٍ مِنْكَ تُجَلِّلُنَاهَا وَعَافِيَةٍ مِنْكَ تُلْبِسُنَاهَا بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ .
(wa rahmatin Minka tujallilunãhã, wa ‘ãfiyatin Minka tulabisunãhã, bi-Rahmatika yã Arham-ar-rãhimîn-a)
et par une Miséricorde de Ta part, dont Tu nous couvriras, et par une bonne santé dont Tu nous habilleras. Par Toi, Ô le plus Miséricordieux des miséricordieux!
Source: Bostani.com