• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • رسيد موسم آن كز طرب چو نرگس مست
  • نهد به پاي قدح هر كه شش درم دارد
English Translation :
Hath arrived that season when from joy like the intoxicated narcissus,
First Mesra Translation:
He placeth (it) at the goblet's foot (as price for wine), who six dirhams-- hath.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- وقت آن رسيد كه هر كه شش درمي داشته باشد مانند گل نرگس آن را در پاي قدح بريزد،درم : پول نقره سفيد، در مقابل دينار كه پول طلاست ،زركهاي ميان گل نرگس به شكل كاسه زرين يا قدح است و دور آن شش گلبرگ سفيد قرار دارد، زركها را قدح شراب ، و شش گلبرگ سفيد را، شش درم نقره تصور كرده كه در بهاي شراب پاي قدح ريخته شده است ، پس معني اينكه موسم آن رسيده كه هر كس حتي اگر پول اندكي ، به اندازه شش درم ، داشته باشد مثل نرگس آن را به پاي قدح بريزد; صرف شراب كند، **