• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • رندان تشنه لب را آبي نمي دهد كس
  • گويي ولي شناسان رفتند از اين ولايت
English Translation :
To profligates, thirsty of lip, none giveth (even) a little water:
First Mesra Translation:
Thou mayest say: " Those recognising holy men have departed from this land."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به رندان لب تشنه كسي جامي نمي دهد; گوئي آنها كه ارزش دوست را مي دانستند از اين ولايت رفته اند،ولي : دوسـت صـديق ، صـاحـب ; ولي شـناسـان ; آنها كه دوست واقعي را مي شناسند،مي گويد به آزادگان مفلس و بي نوا كسي جرعه اي شراب تعارف نمي كند، گوئي آنها كه دوستان صديق و يكرنگ را مي شناختند از اين ولايت رفته اند،ولي در اصطلاح صوفيه به معني پير و مراد نيز هست و به اين معني ايهام دارد، در اين صورت رندان تشنه لب را پير و ولي دانسته است ، و با توجه به اينكه ولي صفت خداوند و از اسماء الحسني است اين معني نيز به دست مي آيد كه گوئي مردان خدا از اين ولايت رفته اند، **