• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • عيب رندان مكن اي زاهد پاكيزه سرشت
  • كه گناه دگران بر تو نخواهند نوشت
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • زاهد : كسي كه دنـيا را براي آخرت ترك كند
English Translation :
O Zahid, pure of nature! censure not the profligates;
First Mesra Translation:
For, against thee, they will not record another's crime.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي زاهد كه طينت پاكيزه داري ، رندان را سرزنش مكن ; زيرا گناه ديگران را به حساب تو نخواهند نوشت ،پاكيزه سرشت را به طعنه صفت زاهد آورده ، به او مي گويد رندان خودجوابگوي گناهان خود هستند نه تو، پس بر آنها خرده مگير ــ ملامتشان مكن ،مضمون مصراع دوم نزديك است به مضمون آيه 501 از سوره مائده (5) يا اَيُها الذين َ امنوُا عَلَيكم اَنفُسَكُم لايَضرُكُم مَن ضَل َ اِذا اهتَدَيتُم اِلي الله ِ مَرجِعُكُم جَميعاً فَيُنَبِئُكُم بِما كُنتُم تَعمَلون َ (اي اهل ايمان شما ايمان خود را محكم نگاه داريد كه اگر همه عالم گمراه شوند و شما به راه هدايت باشيد زياني از كفر آنها به شما نخواهد رسيد بازگشت همه خلق به سوي خداست و همه شما را در قيامت بدانچه كرده ايد آگاه مي سازد)، و شايد اشاره اي هم به آن آيه در برداشته باشد، **