- كنون كه مي دمد از بوستان نسيم بهشت
- من و شراب فرح بخش و يار حور سرشت
-
واژه نامه
- حور :
زن سيــــاه چشم ، كنايه از محبوب زيبا
English Translation :
Now, that the fragrant breeze of Paradise bloweth from the rose garden.
First Mesra Translation:
(Together are) I and the wine, joy-giving and the beloved, of the nature of Hur.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اكنون كه نسيمي مثل باد بهشت از باغ مي وزد; به چيز ديگري غير از شراب فرح بخش و ياري چون حور بهشتي نمي توانم توجه كنم ،حور: زن سياه چشم ، هر يك ازحورالعين ، و در فارسي كنايه از محبوب زيبا،مي گويد در اين هواي خوش كه گوئي نسيم بهشت در باغ مي وزد، من جز لذت بردن از شراب و محبوب با اوصاف حور بهشتي ، كار ديگر نخواهم داشت ، و اشاره است به اينكه چون در بهشت حوري و شراباً طهورا به اهل بهشت مي دهند اكنون كه نسيم بهشت مي وزد، من هم جز به اين دو، به چيز ديگر نمي پردازم ، **