• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • عمري است تا ز زلف تو بويي شنيده ام
  • زآن بوي در مشام دل من هنوز بوست
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • مشام : بــيني
English Translation :
A (long) lifetime it is since we perceived the perfume of thy tress
First Mesra Translation:
Yet in the perfume-place of my heart, the perfume of that (great) perfume-- is.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- مدت درازي است كه بوئي از زلف تو شنيده ام ; حس شامه دل من از آن هنوز خوش بو است ،مشام : جمع مشم يعني بيني ها، محل قوه شامه ، **