• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • عجب از لطف تو اي گل كه نشستي با خار
  • ظاهرا مصلحت وقت در آن مي بيني
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • وقت : كيــفــيت و حــال ، هنگــام
English Translation :
O rose! (beloved) wonderful,-with (all) thy grace thou sittest with the thorn (the watcher);
First Mesra Translation:
Apparently, in it, the (good) counsel (of thy welfare), thou seest.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي گل ، شگفت آور است كه تو با اين لطف و صفا با خار هم نشين شدي ; ظاهراً مصلحت روزگار را در اين مي بيني ،لطف را صفا و طراوت معني كرديم ولي آن را مي توان مرحمت و محبت هم معني كرد كه در آن صورت عجب از لطف تو عجب از مرحمت و مهرباني تو معني مي شود،مقصود از مصلحت وقت در بيت مراد اين است كه فعلاً خار تو را از دستبرد حفظ مي كند،و حاصل معني اينكه شگفت آور است كه با اين لطافت با خار هم نشين شده اي گويا مصلحت ديده اي كه فعلاً در پناه نيش خار باشي ، **