- چو نقطه گفتمش اندر ميان دايره آي
- به خنده گفت كه اي حافظ اين چه پرگاري
-
English Translation :
To him, I said: "Like the (centre-) point enter into the midst of the circle (of desirous ones);"
First Mesra Translation:
With laughter, he spake, saying:-"Hafiz! in what compass,-- art thou?"
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به او گفتم كه مثل نقطه به مركز دايره بيا; با خنده گفت كه اي حافظ اين چه فريب و نيرنگي است ،پرگار: ابزار هندسي ، سرنوشت ، مكر و حيله و در بيت به همين معني اخير است ،حاصل معني اينكه به معشوق گفتم از ما دوري مكن و مثل نقطه در وسط دايره عشق باش ، با خنده گفت كه حافظ اين چه مكر و فريبي است ، مراد اين كه مي خواهي مرا با اين سخن به فريبي ; اين امر محال است ،**