• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • چو گل هر دم به بويت جامه در تن
  • كنم چاك از گريبان تا به دامن
English Translation :
Like the rose, momently, by thy fragrance, the garment of my body,
First Mesra Translation:
Rent, I make from collar to skirt.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- به اميد ديدار تو هر لحظه مثل گل پيرهن خود را از يقه تا دامن چاك مي زنم ،به بويت : با رسيدن بويت ، يا به اميد و انتظارت ، به هر دو معني مجموعاً نظر داشته است ،با توجه به اينكه گل ابتدا غنچه بوده و وقتي پيراهنش را چاك زده گل شده است ، مي گويد من هم هر لحظه كه بوي وجود تو را مي شنوم به اميد ديدنت مثل گل (غنچه ) پيراهنم را چاك مي زنم يعني شكفته مي شوم ،**