• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • بر جهان تكيه مكن ور قدحي مي داري
  • شادي زهره جبينان خور و نازك بدنان
English Translation :
"On the world, rely not; in that goblet, wine thou hast;
First Mesra Translation:
"The pleasure of those Venus of forehead, and tender of body enjoy."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بر كار جهان اعتماد مكن و اگر قدحي شراب داري ; به سلامت آنها كه بدني لطيف و پيشاني تابناكي مثل زهره دارند بنوش ،شادي زهره جبينان خوردن يعني به خاطر شاد بودن آنها و به اصطلاح امروزي به سلامتي آنها خوردن ، كه رسمي قديم است ، رودكي در باب شادي خوردن گويد:زان مي خوشبوي ساغري بستاند ياد كند روي شهريار سجستانخودبخوردنوش واولياش هميدون گويد هر يك چو مي بگيرد شادانشادي بو جعفر احمد بن محمد آن مِه آزادگان و مفخر ايرانبه عقيده دكتر خانلري اصطلاح شادي خوردن در بيت مورد بحث ما و نيز در بيت :نغز گفت آن بت ترسا بچه باده پرست شادي روي كسي خور كه صفائي دارداشاره به رسم شادي خوردن عياران دارد و بـه نـقل از تـاريخ سيسـتان مي نويسند: شادي خوردن معني اصطلاحي خاصي دارد و از آداب و رسوم عياران است ، وقتي كه شهرت هنرهاي يكي از رئيسان اين فرقه يعني اسفهسالار يا سرهنگ عياران منتشر مي شود، جوانان يا عياران ديگر در غيبت يا در حضور با مراسم خاص شادي او مي خوردند در اين مراسم بايد بپا خيزند، و جام مي را تا محاذي سر خود بالا برند و سپس يكباره بنوشند، كسي كه اين مراسم را انجام داده است از آن پس خود را در خدمت عيار مي گذارد و از هيچ گونه فداكاري و جانبازي در اجراي فرمان او دريغ نمي كند، در اين كتاب بار اصطلاح شادي خورده درست به معني و مترادف مريد و سرسپرده در اصطلاح صوفـيان اسـت ، و اسـتاد فـروزانفـر پيشتر از دكتر خانلري در شرح مثنوي شريف رسم شادي خوردن عياران را توضيح داده است بي آنكه اشاره اي به استعمال حافظ از اين كلمه داشته باشد و چنين رابطه اي نشان دهد، و با توجه به شاهدي كه از رودكي نقل كردم معلوم مي شود كه رسم شادي خوردن از قديم وجود داشته است ، پس به نظر نگارنده هم مسلم نيست كه شادي زهره جبينان و سيمين بدنان خوردن ، به اين اصطلاح خاص عياران كه دكتر خانلري بر آن تأكيد دارد اشاره داشته باشد، معني بيت بدون در نظر داشتن اين اصطلاح هم روشن و كامل است ،**