• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • آنكه بودي وطنش ديده حافظ يارب
  • به مرادش ز غريبي به وطن باز رسان
English Translation :
O Lord! that one (the beloved) whose native land had been the eye of Hafiz,
First Mesra Translation:
Her, with desire (fulfilled) back from wandering to her native land-- cause to reach.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- كسي كه چشم حافظ جاي اقامت او بود، خدايا او را طبق آرزوي حافظ از غربت به وطن خود برسان ،آرزو مي كند كه دوباره ممدوح بيايد و بر چشم او (وطن خود) قدم بگذارد،غزل سراسر آرزوي بازگشت شاهي است و اظهار محبت به او، در بيت پنجم با كنايه عنقا كه شاه مرغان است مطلب را روشنتر مي كند،شاه محمود برادر شاه شجاع به كمك سلاطين ايلكاني دو سالي بر شيراز مسلط شد و در اين اوقات شاه شجاع از شيراز گريخت و به سلطنت كرمان اكتفا كرد، به گفته دكتر غني اين غزل احتمالاً در ايام هجرت شاه شجاع و تسلط شاه محمود يعني 567 و اواخر 767 سروده شده است ، و بنابراين اشاره هاي به وطن باز رسان آرزوي بازگشت شاه شجاع به شيراز است ،**