• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • شاه اگر جرعه رندان نه به حرمت نوشد
  • التفاتش به مي صاف مروق نكنيم
واژه نامه
  • حرمت : آبرو وغيرت
  • مروق : صاف شده ، باده بي دُ رد
English Translation :
If, with dignity, the draught of profligates, the king drink not.
First Mesra Translation:
By way of truth with splendour, work of his we do not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- شاه اگر جرعه شراب رندان را با احترام ننوشد; شراب صاف به او تعارف نمي كنيم ،راوُق : صافي ، و مروق : صاف شده ، بي دُرد،دنباله بيت قبلي است ، در باب ارباب هنر مي گويد با وجود همه محروميت ها اگر شاه هم به آزادگان اهل فضل بي حرمتي كند و شراب پست و ارزان قيمت آنان را با ادب و احترام ننوشد ماهم به اواعتنائي نمي كنيم ، و جرعه اي شراب صاف به او تعارف نمي كنيم ،امّا وجه ديگر اين است كه ش را ضمير ملكي و متعلق به مي صاف و مروق بدانيم ، بدين صورت : به مي صاف و مروّقش التفاتي نخواهيم كرد، در اين صورت معني اين مي شود كه اگر شاه شراب ارزان قيمت رندان را به چشم حقارت بنگرد و ننوشد، ما هم به مي صاف و عالي شاه التفاتي نخواهيم كرد،در ابيات زير نيز تغيير محل ضمير از جاي اصلي خويش ملاحظه مي شود; سعدي :دوان آمدش گله باني به پيش بدل گفت داراي فرخنده كيش(دوان به پيشش آمد)، و اوحدي :نه جمشيد ليكن هرش بنده ميري نه ضحاك ليكن هرش زلف ماري(هر بنده اش ميري ، و هر زلفش ماري )هر دو معني ِ گفته شده ، براي بيت مورد بحث مناسبت دارند، **