• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • صبا خاك وجود ما بدان عالي جناب انداز
  • بود كان شاه خوبان را نظر بر منظر اندازيم
واژه نامه
  • جناب : به فتح اول يعني درگاه ، آستان
  • صبا : بادي كه از جانب شمـــال شرقـــي وزد و بادي خنـــك و لطيف است ، ايـــن باد پيـــام آور معشوق است و بوي زلف يار را مـــي آورد
  • منظر : پنجره ، ديدگاه
English Translation :
O breeze! to that lofty quarter of the beloved, the dust of our existence cast;
First Mesra Translation:
It may be that on the spectacle-place of that King of lovely ones ('Arifs), our glance, we may-- cast.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- باد صبا خاك وجود ما را به آن درگاه بلند بينداز; شايد بتوانيم نظري بر طلعت آن شاه خوبان بيندازيم ،عالي جناب : آستانه بلند، عنواني است كـه احـتراماً وزيـران و بـزرگـان و روحـانيون ارجمند را بدان خطاب كنند،منظر: محل نظر، ظاهر شخص ، و در بيت مراد معني اخير است ،به باد صبا مي گويد وقتي از جهان رفتم و وجودم به خاك مبدل شد غباري از آن را بر آستان بلند درگاه دوست بينداز، شايد به اين وسيله بتوانم نگاهي به شكل و شمايل آن شاه زيبايان بيندازم ،مراد اينكه چون معشوق بر زيبايان سلطنت دارد، در زندگي توفيق ديدار آن سلطان را نيافته ام ، شايد بعد از مرگم خاك وجودم به آستان او برسد،**