• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • از جرعه تو خاك زمين در و لعل يافت
  • بيچاره ما كه پيش تو از خاك كمتريم
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
From thy draught (sprinkling), earth gained the rank of the (mighty) ruby:
First Mesra Translation:
Before thee, less than the dust are we helpless (lovers; because, to us thou inclinest not).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از جرعه تو خاك زمين ارزش لعل به دست مي آورد; بيچاره ما كه پيش تو ارزش خاك را هم نداريم ،اشاره به شراب خوردن و جرعه بر خاك افشاندن دارد، مي گويد جرعه اي كه تو بر خاك افشاندي رنگ خاك را مثل لعل قرمز كرد و خاك ارزش جواهر يافت ، ما ارزش خاك را هم نداريم كه جرعه اي از شراب خود را بر ما بيفشاني ، **