• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • چه جاي من كه بلغزد سپهر شعبده باز
  • از اين حيل كه در انبانه بهانه تو است
واژه نامه
  • انبانه : كيسه چرمي از پوست گوسفند كه درويشــــــان ذخيره خود را در آن مي نهادند
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • حيل : جمع حيله به معني نيرنگ
  • سپهر : آسمان
  • شعبده : تردستي ، حقه بازي
English Translation :
My place,-what ? When (even) the sky, the juggler, staggereth
First Mesra Translation:
At the sorceries that are in the store-house of pastime of-- thine.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- در برابر حيله هائي كه تو در انبان بهانه جوئي خود داري ، من كه جاي خود دارم ، فلك حيله گر و شعبده باز نيز دچار لغزش مي شود،بلغزد: ليز بخورد، دچار اشتباه و خطا شود،انبانه يا انبان : كيسه چرمي از پوست گوسفند كه درويشان ذخيره خود را در آن مي نهادند،مـي گويد حيلـه هائي كـه تـو براي بهـانه جوئي ذخيره كرده اي و هر كدام را به جاي خود عنوان مي كني ، فلك حيله گر را مي فريبد و به خطا وا مي دارد تا چه رسيد به من ــ كه حيله گر نيستم ،**