• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • علاج ضعف دل ما به لب حوالت كن
  • كه اين مفرح ياقوت در خزانه تو است
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • مفرح : بخشـنده فرح و نشاط، در قديم نام بعضي از داروهاي قـــلبي بوده
English Translation :
To thy (ruby) lip (the stream of divine grace), entrust the remedy for our feeble (resourceless) heart.
First Mesra Translation:
For exhilarating is the ruby-medicine (the talk of the perfect Murshid), in the treasury (of liberality) of-- thine.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- معالجه ضعف دل ما را به عهده لب خود بگذار; زيرا آن معجون مقوي قلب در خزانه تست ،مفرح : يعني بخشنده فرح و نشاط ، و در قديم اسم بعضي انواع داروهاي قلبي بوده ; و مفرِح ياقوت ، معجون مفرحي بوده كه از ياقوت و مرواريد و ادويـه بـراي تقـويت دل و دمـاغ مـي ساخـتند، در تحفه حكيم مؤمن آمده : مفرح ياقوتي شيخ ابوعلي كه در ادويه قلبيه ذكر كرده و في الواقع تركيب بسيار شريفي است و مكرر حقير و والد مرحوم تجربه نموده ،در اين بيت خواجو نيز مفرح ياقوت به معني معجون معالج به كار آمده :جهان مفرح ياقوت كرد از آنك به حكمت برون برد ز دماغ زمانه علت سوداو مناسبت خزانه با معجون مفرح اينكه داروها يا نسخه هاي داروئي ناياب را در گذشته ، شاهان ، مثل جواهر گرانبها، در خزانه خود نگه مي داشتند،مي گويد دلم ضعيف شده و لب قرمز ياقوت فام تو چون معجوني مفرح سبب تقويت آن خواهد شد، پس معالجه دل مرا به عهده اين معجوني كه در خزانه خود داري بگذار، **