• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • هر آن كس را كه در خاطر ز عشق دلبري باري است
  • سپندي گو بر آتش نه كه دارد كار و باري خوش
English Translation :
To whose heart is friendship through the love of a heart-ravisher,
First Mesra Translation:
Say: " On the fire, put rue (to dispel the evil eye); for a business, thou hast-- happy."
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- كسي را كه از عشق معشوقي باري بر دل دارد; بگو اسپندي بر آتش بيفكن كه كار و بار خوبي دارد،كار و بار: اوضاع و احوال ، اشتغال ; و بار در بيت اشاره به بار عشق دلبر دارد كه در مصراع اوّل آمده است ،بر اساس اين زمينه فكري كه بار غم عشق بر دل داشتن روزگار خوش داشتن است ، زيرا عشق سبب شوق و هيجان دل مي گردد، مي گويد به هر كس كه چنين باري بر دل دارد بگو خوشبختي و براي اينكه چشم زخم به تـو نـرسـد اسـپند بـر آتـش بينـداز،**