• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • سماط دهر دون پرور ندارد شهد آسايش
  • مذاق حرص و آز اي دل بشو از تلخ و از شورش
واژه نامه
  • دل : سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
  • دهر : روزگار، زمانه ، عالم خاكي
  • سماط : غذا، سفره غذا
  • شهد : عسل
  • مذاق : ذائـقـه ، چـشايي
English Translation :
No time of ease, hath time's table cherishing the mean:
First Mesra Translation:
O heart, from its bitter and salted victuals, wash the palate of greed and of avarice.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- سفره دنياي سفله پرور شيريني آسايش ندارد; ذائقه حرص و آز خود را از تلخ و شور آن بشوي ،سِماط : سفره غذا، و به معني خود غذا،شهد آسايش : شيريني آسايش ،مَذاق : قوه چشيدن ، ذائقه ،مي گويد در سفره روزگار خوردني شيرين و لذّت بخشي وجود ندارد، هر چه هست تلخ و شور است ، پس همان بهتر كه به آن سفره دلبستگي نداشته باشي و تمنّياتي را كه بر اثر حرص و آز نسبت به تلخ و شور اين سفره داري از ذائقه خود بشوئي ،**