• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • با چنين زلف و رخش بادا نظربازي حرام
  • هر كه روي ياسمين و جعد سنبل بايدش
واژه نامه
  • جعد : موي مجعد
  • رخش : اسب رستم ، به طور مطلق اسب
  • سنبل : خوشه ، نيز نام گل خوشه اي سياه رنگي است كه تشبيه زلف به سنبل در ادب فارسي بيشتر از آن جهت است
English Translation :
With tress and face like this of his (the true beloved), unlawful be glance-playing (of love),
First Mesra Translation:
To that one, (if) the jasmine-face, and the hyacinth-curl-- is necessary for him.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- نگاه عاشقانه و لذت بردن از چنين زلف و رخ حرام باشد; بركسي كه به روي ِ ياسمن و گلبرگ هاي مجعد سنبل نياز داشته باشد،مقايسه ميان زلف يار با خوشه سنبل ، و رخ يار با برگ گل ياسمن است ، و رجحان دادن زلف و رخ يار بر آنها، مي گويد آنكه با وجود زلف و رخ يار بخواهد با سنبل و ياسمن نظربازي كند، ارزش زيبائي را نمي داند; پس لذت نگاه با زيبائي هاي معشوق بر او حرام باشد، **