• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • به لابه گفت شبي مير مجلس تو شوم
  • شدم به رغبت خويشش كمين غلام و نشد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • لابه : تملق ، چاپلوسي ، تضرع ، الـــتماس عجز و زاري
  • مير : امير
English Translation :
With reproach, the Chief of thy Assembly said to me:--"One night, I go (to thy Assembly):"
First Mesra Translation:
According to his wish, I became the least of his slaves; and it (my desire) -- became not (acquired).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- با چرب زباني گفت شبي سرور مجلس تو خواهم شد; با ميل و ارادت غلام كوچك او شدم ، و به قول خود وفا نكرد،لابه : تملق ، چاپلوسي ، عجز و زاري ،مير: امير; ميرمجلس : بزرگ مجلس ،مي گويد به زباني فريبنده گفت كه شبي به مجلس تو خواهم آمد و سمت سروري آن مجلس را خواهم پذيرفت ، از اين وعده چنان شاد شدم كه مانند غلامي كوچك در برابر او فروتني كردم و به وعده خود وفا نكرد، **