• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • آن زمان وقت مي صبح فروغ است كه شب
  • گرد خرگاه افق پرده شام اندازد
واژه نامه
  • پرده : به رشته هايي كه بر دسته سازها بسته مي شود پرده گويند، از پرده برون شدن يعني بي قرار شدن ، شيدا شدن
  • خرگاه : خيمه بزرگ ، سراپرده
  • وقت : كيــفــيت و حــال ، هنگــام
English Translation :
The time of wine of morning-splendour is that time when night,
First Mesra Translation:
The evening's screen around the tent of the horizon,-- casteth.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هنگام نوشيدن شرابي كه نور صبحگاهي از آن مي تابد، زماني است كه شب ; پرده شام را به دور افق بكشد،صبح فروغ : مثل صبح تابنده ،شام : آغاز شب ، زماني از آغاز پيدايش تاريكي شب تا گاه خفتن ،مي خوردن روز را در بيت پيشين منع كرد و در اين بيت با اشاره به پرده تاريكي شب مي خواهد بگويد هنگام شب ، از چشم محتسب نهان بايد خورد، صرف نظر از ساير مزاياي آن ، **