• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • گل مراد تو آنگه نقاب بگشايد
  • كه خدمتش چو نسيم سحر تواني كرد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • سحر : افســون ، جـذابـيت و فـريـبـنـدگــي خـــاص
  • نقاب : پـارچــــه اي كه بوسيــــله آن روي خود را بـپـوشــانـند
English Translation :
The rose of thy object openeth the veil at that time,
First Mesra Translation:
When, like the morning breeze, its service-- thou canst make.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- گل آرزوي تو وقتي پوشش چهره خود را به كنار مي زند; كه بتواني مثل نسيم سحر به او خدمت كني ،گل بر اثر وزش نسيم سحر شكفته مي شود و اين خدمتي است كه نسيم سحر به گل مي كند، مي گويد گل آرزوي تو هم وقتي شكفته مي شود كه مثل نسيم سحر به آن خدمت كني ; مثل باد سحر، با آرامي و صفا، براي نيل به آرزوهايت در حركت باشي ، **