با سلام خدمت همگی دوستان
ممنونم از botanist گرامی جهت طراحی این تكلیف جالب و آموزنده.
این هم از جواب های بنده؛
به انگلیسی ترجمه کنید:
دیوونه شدی؟؟
Are you out of your mind?
من میگم بهت چی کار کنی!
I’ll tell you what to do.
مواظبت هستم.
I’ll take care of you.
رو راست باش.
Be frank. / Tell the truth.
تقصیر من نبود. همینجوری اتفاق افتاد.
It is not my fault. It took place inadvertently.
به این موضوع علاقه ندارم.
I’m not interested in this topic. / I have no liking for this topic.
به فارسی ترجمه کنید:
Do you remember the meaning of "bring"? It came up in the last lesson.
آیا معنای "bring" رو بخاطر می آورید؟ اون تو درس گذشته مطرح شد.
She has a lot on her plate.
او با كار و مشكلات زیادی درگیره.
When it comes to secret she is trustworthy.
در موارد محرمانه او شخص بسیار قابل اعتمادی است.
فرق بین Series & Serials?
فكر می كنم serial همون سریالی باشه كه خودمون داریم (فیلم تلوزیونی) و series یك سری از فعالیت ها یا وقایعی است كه پشت سر هم رخ می دهند.
تفاوت بین افعال زیر در مورد آب چیست؟
Spill
ریزش تصادفی آب از لبه لیوان
Splash
ریزش آب بر روی چیزی و تولید صدا مثل صدای بارش باران بر روی پنجره
Spout
فوران و جهش آب با فشار زیاد
Squirt
فوران و پرش آب از یك دهانه باریك و با سرعت
تفاوت لغات زیر در چیست؟
Title, Heading, Headline
Title، عنوانی كه به یك كتاب، نقاشی، نمایش، ... داده می شود.
Heading، عنوانی كه در ابتدای یك نوشته یا یك كتاب نوشته می شود.
Headline، عنوان یا تیتر اصلی یك روزنامه.
جملات زیر با اطلاعات خودتون کامل کنین.( مهم گرامر هست.)
I prefer to walk instead of taking the bus.
I would prefer to stay at home.
I would rather drive than go by train.
موفق باشید.