• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
انجمن ها > انجمن انگليسي > صفحه اول بحث
لطفا در سایت شناسائی شوید!
انگليسي (بازدید: 39682)
سه شنبه 12/6/1387 - 11:38 -0 تشکر 55119
قران به زبان انگلیسی

بسم الله الرحمن الرحیم

 

سلام

 

همزمان با روز اول ماه مبارک رمضان، ماه بهار قران  بحث قران به زبان انگلیسی رو آغاز میکنیم.

 

دوستان ، همراهان و علاقه مندان از همگی به خاطر تاخییر ی که پیش اومد عذر خواهی میکنم.

 

توجه کنید که بهترین ترجمه ی انگلیسی قران ترجمه  ی پروفسور جی اربری هست.

 

در این تاپیک سعی میکنیم که آموزش به صورت کلمه به کلمه و همراه با فونتیک واژه های نا اشنا باشد.

 

این نکته را هم به ذهن بسپارید که در هر ترجمه ای حداقل ده درصد معنا از دست میره. پس هیچ ترجمه ای به هیچ زبانی نمیتونه  کاملا شبیه متن اصلی باشه.

 

و وقتی از ترجمه ی قران صحبت میکنیم، مسلما هیچ بشری نمی تونه ترجمه ای بنویسه که با زبان قران که الهی و ربانی هست، با پیچیدگی ها و اعجاز منحصر بفرد خود برابری کنه.

 ولی چون خداوند فرموده که این قران برای همه ی جهانیان است، و همه ی مردم زبان عربی رو نمی دونند، ترجمه ی قران به هر زبانی ، گوشه ای از پیچیدگی ها و اعجاز قران را برای همه اهالی اون زبان قابل فهم میکنه.

از دوستان و همراهان خوب میخوام برا یتو ضیحات بیشتر یا طرح هر گونه سوال، پیشنهاد یا انتقادی به این تاپیک مراجعه کنند.

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

سه شنبه 12/6/1387 - 12:12 - 0 تشکر 55123

سوره ی فاتحه: the opening

:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.

بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیم

In the Name of God, the Merciful, the  Compassionate

بِسْمِ

In the Name of

اللّهِ

 God

الرَّحْمَنِ

 the Merciful

الرَّحِیم

 the Compassionate

:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.

                                                    الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِینَ

                         Praise belongs to God, the Lord of all Being           ,

الْحَمْدُ

 Praise

للّهِ

 belongs to God

رَبِّ

the Lord

الْعَالَمِینَ

 of all Being

:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.

الرَّحْمنِ الرَّحِیم

the All-merciful, the All-compassionate

الرَّحْمنِ

the All-merciful

الرَّحِیم

 the All-compassionate

:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.

مَلِكِ یَوْمِ الدِّینِ

the Master of the Day of Doom

مَلِكِ

 the Master "mæstər /"mɑːstə]

یَوْمِ

 the Day

الدِّینِ

Doom  [duːm]

:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.

إِیَّاكَ نَعْبُدُ وإِیَّاكَ نَسْتَعِینُ

Thee only we serve; to Thee alone we pray for succour.

إِیَّاكَ

Theeɪː](=You) only

نَعْبُدُ

 we serve

إِیَّاكَ

 to Thee alone

نَسْتَعِینُ

we pray for succour {"sʌkə(r)](=help)

:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.

      اهدِنَا الصِّرَاطَ المُستَقِیم

Guide us in the straight path

اهدِنَا

Guide us

الصِّرَاطَ

path

المُستَقِیمَ

 the straight

:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.

صِرَاطَ الَّذِینَ أَنعَمتَ عَلَیهِم

the path of those whom Thou hast blessed

صِرَاطَ

the path

الَّذِینَ

 of those whom

أَنعَمتَ

blessed "blesɪd

عَلَیهِمْ

Thou  [ðaʊ]=you hast [hæst]= have

:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.

غَیرِ المَغضُوبِ عَلَیهِمْ وَلاَ الضَّالِّینَ

not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray


غَیرِ

not of

المَغضُوبِ: Thou art  [ɑːrt]= are wrathful [rɪːθfʊl]=angry

عَلَیهِمْ

 those against whom

وَلاَ

 nor of

الضَّالِّینَ

those who are astray [ə"streɪ]= in the wrong direction

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

سه شنبه 19/6/1387 - 17:0 - 0 تشکر 56535


البقره The Cow

.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:..:.:.:.:.:.:

الم

Alif Lam Mim

.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:..:.:.:.:.:.:

ذَلِكَ الْكِتَابُ لاَ رَیْبَ فِیهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِینَ

That is the Book, wherein is no doubt, a guidance to the god fearing

ذَلِكَ

That is

الْكِتَابُ

the Book

لاَ رَیْبَ

is no doubt

فِیهِ

Wherein

هُدًى

, a guidance

لِّلْمُتَّقِینَ

to the god-fearing

.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:..:.:.:.:.:.:

الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْغَیْبِ وَیُقِیمُونَ الصَّلاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ یُنفِقُونَ

Who believe in the Unseen, and perform the prayer and expend of that We have provided them

الَّذِینَ

Who

ُ یُؤْمِنُونَ

Believe

بِالْغَیْبِ

in the Unseen

وَ

And

َیُقِیمُونَ

Perform

الصَّلاةَ

the prayer

مِمَّا

of that

رَزَقْنَا

We have provided

هُمْ

Them

یُنفِقُونَ

Expend

.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:..:.:.:.:.:.:

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

سه شنبه 26/6/1387 - 11:22 - 0 تشکر 58168

سلام به رهروان قران

جلسه ی سوم هم ایات چهار و پنچ سوره ی بقره هست.

سعی کنید کلماتی که در ایات تکرار میشوند مانند اولئک، هم و... تنرکز بیشتری داشته باشید چون از این به بعد

سعی میکنیم روی کلمات مهمتر تاکید کنیم..

.:.التماس دعا و موفق باشید.:. .:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:..:.:.:.:.:.:

والَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَیْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالآخِرَةِ هُمْ یُوقِنُونَ

who believe in what has been sent down to thee and what has been sent down before thee, and have faith in the Hereafter

بِمَا

in what

أُنزِلَ

has been sent down

إِلَیْكَ

to thee

وَمَا

and what

مِن قَبْلِكَ

before thee

َبِالآخِرَةِ

in the Hereafter[‚hɪr"ɑːftə] اخرت

هُمْ یُوقِنُونَ

have faith [feɪθ] ایمان‌ .:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:..:.:.:.:.:.:

أُوْلَئِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

; those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper.

أُوْلَئِكَ

Those

عَلَى

Upon

هُدًى

Guidance [gaɪdns] هدایت‌

مِّن رَّبِّهِمْ

from their Lord

وَأُوْلَئِكَ

Those

هُمُ الْمُفْلِحُونَ

are the ones who prosper ["prɑspə(r)] كامیاب‌ شدن‌

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

سه شنبه 2/7/1387 - 22:26 - 0 تشکر 60081

سلام به دوستان و همراهان خوب

جلسه ی چهارم قران به زبان انگلیسی ایات شش الی هشت سوره ی بقره هست.

از دوستان عزیزی که ثبت نام کردند و ایمیلشون رو من ندارم خواهش میکنم ایمیلشون رو به ایمیل انجمن ارسال کنند.

چون به زودی برنامه ی آزمون از ایات رو خواهیم داشت.

منتظر پیشنهادات و انتقادات و سوالاتتون هستیم.

التماس دعا

إِنَّ الَّذِینَ كَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَیْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ یُؤْمِنُونَ

for the unbelievers, alike it is to them whether thou hast warned them or hast not

warned them, they do not believe.

الَّذِینَ كَفَرُواْ

the unbelievers

سَوَاءٌ

alike "laɪk] similar it is

أَأَنذَرْتَهُمْ: أَ+أَنذَرْتَ+هُم

أَ

Whether ["hweðə(r) /"w-]

أَنذَرْتَ

thou hast  [hæst]has warned [wɔrn]

هُمْ

them

أَمْ

Or

لَمْ تُنذِرْهُمْ: لَمْ+ تُنذِرْ+هُمْ

hast not warned them

لاَ یُؤْمِنُونَ: لاَ +یُؤْمِنُ+ونَ

they do not believe.

-:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:-

خَتَمَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِیمٌ

God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement.

خَتَمَ

has set a seal [sɪːl] مهر

عَلَى

on

قُلُوبِهمْ: قُلُوبِ+همْ

their hearts

سَمْعِهِمْ: سَمْعِ+هِمْ

their hearing

أَبْصَارِهِمْ: أَبْصَارِ+هِمْ

their eyes

غِشَاوَةٌ

Covering

وَلَهُمْ: و+َلَ+هُمْ

there awaits them*

عَذَابٌ

Chastisement [ "tʃæstɪzmənt] تنبیه‌ ،‌

عظِیمٌ

mighty ["maɪtɪ] very much

-:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:-

*دوستان توجه کنید که در ترجمه ی ایات، به خاطر برخی ویژگی های خاص هر زبان، همیشه امکان ترجمه ی لغت به لغت نیست.

-:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:-

وَمِنَ النَّاسِ مَن یَقُولُ آمَنَّا بِاللّهِ وَبِالْیَوْمِ الآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِینَ


And some men there are who say, "We believe in God and the Last Day"; but they are not believers.

وَمِنَ النَّاسِ

some men

یَقُولُ

say

آمَنَّا: آمَنَّ+نا

"We believe

الْیَوْمِ الآخِرِ

the Last Day"

وَمَا هُم بِمُؤْمِنِینَ

but they are not believers

بِمُؤْمِنِینَ

Believers

-:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:--:-:-:-:-:-:-

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

يکشنبه 28/7/1387 - 17:5 - 0 تشکر 66172

The ninth verse

آیه ی نهم

یُخادِعونَ اللهَ وَ الّذینَ آمَنوا وَ ما یَخدَعونَ إلّا اَنفُسَهُم وَ ما یَشعُرونَ

They would trick God and the believers, and only themselves they deceive and they are not aware.

They would trick

می خواهند فریب دهند

God

خدا را

And the believers,

و کسانی را که ایمان می آورند

And only themselves

و تنها خودشان را

They deceive

فریب می دهند

And they are not aware

و نمی فهمند

 
شنبه 18/8/1387 - 23:24 - 0 تشکر 69632

سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِیمٍ

فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِیمٌ بِمَا كَانُوا یَكْذِبُونَ

In their hearts is a sickness, and God has increased their sickness, and there awaits them a painful chastisement for that they have cried lies.

در دلهاى آنان یک نوع بیمارى است؛ خداوند بر بیمارى آنان افزوده؛ و به خاطر دروغهایى که میگفتند، عذاب دردناکى در انتظار آنهاست.

فِی

In

در

****************

قُلُوبِهِم

their hearts

دلهاى آنان

*****************

مَّرَضٌ

Is a sickness

یک نوع بیمارى است

**************

فَزَادَهُم اللّهُ ُ

and God has increased

خداوند بر بیمارى آنان افزوده

**************

مَرَضا

ً their sickness

بر بیمارى آنان

*****************

وَلَهُم

and there awaits

در انتظار آنهاست

***********

عَذَابٌ أَلِیمٌ

painful chastisement

عذاب دردناکى

*************

بمَا

for that

و به خاطر

********************

كَانُوا یَكْذِبُونَ

they have cried lies

دروغهایى که میگفتند

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

يکشنبه 26/8/1387 - 14:8 - 0 تشکر 71144

In the name do God , the merciful , the compassionate

بسم الله الرحمن الرحیم

به نام خداوند بخشنده ی مهربان

((جلـســه هفتم ؛ آیات یازده و دوازده سوره مباركه بقره ))

When it is said to them, Do not corruption in the land, they say, We are only ones that put things right


وَإِذَا قِیلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِی الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ، أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِن لاَّ یَشْعُرُونَ

و هنگامیكه به آنان گفته شود در زمین فساد مكنید مى‏گویند ما خود اصلاحگریم ، بهوش باشید كه آنان فسادگرانند اما نمى‏فهمند

When

وَإِذَا

و هنگامیكه


≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

it is said

قِیلَ

گفته شود

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

to them

لَهُمْ

به آنان

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

Do not corruption

لاَ تُفْسِدُواْ

فساد مكنید


≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

in

فِی

در

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

the land

الأَرْضِ

زمین

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

they say

قَالُواْ

مى‏گویند

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

"We are only ones that

إِنَّمَا نَحْنُ

ما خود

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

put things right

مُصْلِحُونَ

اصلاحگریم

Truly, they are the workers of corruption but they are not aware

أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِن لاَّ یَشْعُرُونَ

بهوش باشید كه آنان فسادگرانند اما نمى‏فهمند

Truly

أَلا

بهوش باشید كه

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

they are

إِنَّهُمْ هُمُ

آنان

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

the workers of corruption

الْمُفْسِدُونَ

فسادگرانند

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

But

وَلَكِن

اما

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

they are not aware

لاَّ یَشْعُرُونَ

نمى‏فهمند

 

آرامش آن است كه بدانی در هر گام دستهای تو در دستان خداست 

لحظه هایت آرام  

دوشنبه 2/10/1387 - 20:24 - 0 تشکر 78966

وَإِذَا قِیلَ لَهُمْ آمِنُواْ كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُواْ أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاء أَلا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاء وَلَكِن لاَّ یَعْلَمُونَ

و هنگامى که به آنان گفته شود: «همانند (سایر) مردم ایمان بیاورید!» مى‏گویند: «آیا همچون ابلهان ایمان بیاوریم؟!» بدانید اینها همان ابلهانند ولى نمى‏دانند!

When it is said to them, "Believe as the people believe", they say, "Shall we believe, as fools believe?"
Truly, they are the foolish ones, but they do not know

و هنگامى که

When

****************

به آنان گفته شود

it is said to them

****************

ایمان بیاورید

Believe

****************

همانند (سایر) مردم

as the people believe"

****************

مى‏گویند

they say

****************

ایمان بیاوریم

"Shall we believe

****************

ابلهان همچون

as fools / fuːl/

****************

بدانید

أَلا

Truly

****************

اینها همان ابلهانند

they are the foolish ones

****************

ولى نمى‏دانند

but they do not know

 

باید بروم در خلوت سرخ

تا بتوانم  ترانه ی آگاهی بخوانم

و خدا است تنها پناهم

خلوت، تولد حقیقتم خواهد شد

 

شنبه 14/12/1389 - 15:47 - 0 تشکر 294328

چه قدر جالب
اگه بتونیم این کارو ادامه بدیم خیلی خوب می شه
حاضرین ادامه بدیم همه باهم ؟

 

غرق نعمتیم ؛ حالیمون نیست ...

الهی رضا برضائک!

 
شنبه 14/12/1389 - 16:33 - 0 تشکر 294350

بله شهره جان حاضریم. ولی اگه کلمه به کلمه نبود و آیه آیه بود راحت تر بود.

 

وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى

برو به انجمن
انجمن فعال در هفته گذشته
مدیر فعال در هفته گذشته
آخرین مطالب
  • آلبوم تصاویر بازدید از کلیسای جلفای...
    آلبوم تصاویر بازدید اعضای انجمن نصف جهان از کلیسای جلفای اصفهان.
  • بازدید از زیباترین کلیسای جلفای اصفهان
    جمعی از کاربران انجمن نصف جهان، در روز 27 مردادماه با همکاری دفتر تبیان اصفهان، بازدیدی را از کلیسای وانک، به عمل آورده‌اند. این کلیسا، یکی از کلیساهای تاریخی اصفهان به شمار می‌رود.
  • اعضای انجمن در خانه شهید بهشتی
    خانه پدری آیت الله دکتر بهشتی در اصفهان، امروزه به نام موزه و خانه فرهنگ شهید نام‌گذاری شده است. اعضای انجمن نصف جهان، در بازدید دیگر خود، قدم به خانه شهید بهشتی گذاشته‌اند.
  • اطلاعیه برندگان جشنواره انجمن‌ها
    پس از دو ماه رقابت فشرده بین کاربران فعال انجمن‌ها، جشنواره تابستان 92 با برگزاری 5 مسابقه متنوع در تاریخ 15 مهرماه به پایان رسید و هم‌اینک، زمان اعلام برندگان نهایی این مسابقات فرارسیده است.
  • نصف جهانی‌ها در مقبره علامه مجلسی
    اعضای انجمن نصف جهان، در یك گردهمایی دیگر، از آرامگاه علامه مجلسی و میدان احیا شده‌ی امام علی (ع) اصفهان، بازدیدی را به عمل آوردند.