اولین جمله رو خودم میذارم:
In requiring judgment by “a jury of one’s peers” u.s. law meant to protect lower-class defendants from the possibly biased judgment of upper-class juries.
قانون آمریکا با الزامی کردن قضاوت توسط "هیأت منصفه هم تراز یک فرد"، در نظر داشت که متهمان طبقه پایین اجتماع را در برابر قضاوت احتمالا جانبدارانه هیأت منصفه های طبقه مرفه حفظ کند.
در این جمله مهمترین نکته اش به نظرم چیدن این کلمات به نحو بسیار مناسب در کنار هم بود و اینکه خواننده بتونه از پس مربوط کردن این قسمت ها به هم بر بیاد.
اما یه نکته گرامری هم به نظرم جالبه: که فعل mean معمولا به صورت استمراری (progressive) نمیاد. یعنی نمیگن:
u.s law was meaning.... و این غلطه.