- آن آهوي سيه چشم از دام ما برون شد
- ياران چه چاره سازم با اين دل رميده
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Forth from our snare, that mistress, dark of eye, hath gone;
First Mesra Translation:
Friends! what remedy may I make with this heart-- affrighted?
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- آن معشوق كه چشماني سياه مثل آهو داشت از دام ما بيرون رفت ; دوستان براي دل رميده و سركش خود چه چاره بينديشيم ،يعني دل ما به آن آهوي زيبا عشق و علاقه داشت و حالا بي قراري مي كند، چگونه آرامش سازيم ، **