- باغ بهشت و سايه طوبي و قصر و حور
- با خاك كوي دوست برابر نمي كنم
-
واژه نامه
- حور :
زن سيــــاه چشم ، كنايه از محبوب زيبا
- طوبي :
درخت زيـبايي در بهشت
English Translation :
The garden of paradise, the shade of the Tuba tree, and the palace of the Hur,
First Mesra Translation:
Equal (even) to the dust of the friend's street,-- I make not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- باغ بهشت و سايه درخت طوبي و قصر و حوريان بهشتي را; با خاك كوچه دوست معادل نمي دانم ،در دنباله مضمون بيت پيشين گويد اگر بر اثر عشق و شاهد ساغر، بهشت و مزاياي آن را از من بگيرند، باكي ندارم ،و معني ديگر، به تعبير عرفاني اينكه : اگر راه طريقت كه من براي وصول به معشوق برگزيده ام سبب محروميت من از بهشت گردد، حسرتي نخواهم داشت ، **