- من كه باشم كه بر آن خاطر عاطر گذرم
- لطف ها مي كني اي خاك درت تاج سرم
-
واژه نامه
English Translation :
Who am I that, over that fragrant-(noble) mind, I should pass:
First Mesra Translation:
Thou doest me favours. O dust of thy door! the crown of my head, be!
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- من چه قابل اينم كه بر ضمير عطرآگين تو بگذرم ; بسيار لطف مي كني ، اي كسيكه خاك در خانه ات به مثابه تاج سر من است ،عاطر: بوي خوش دهنده ; و خاطر عاطر، ضميري پاكيزه و مصفّا،بر خاطر كسي گذشتن : به خاطر كسي آمدن ،يعني اي كسي كه در نظر من آنقدر عزيزي كه خاك در خانه ات را مثل تاج افتخار بر سر خود مي گذارم ، من شايستگي اين را ندارم كه بر ضمير پاك و باصفاي تو بگذرم - قابل اين نيستم كه يادي از من بكني - اگر يادي مي كني از لطف و بزرگواري خودت است ، **