- غرور حسنت اجازت مگر نداد اي گل
- كه پرسشي نكني عندليب شيدا را
-
واژه نامه
- شيدا :
شيفـته ، مجنون ، عاشق ، آشفـته
English Translation :
O rose! perhaps the pride of beauty hath not given thee permission.
First Mesra Translation:
That thou makest no inquiry as to the state of the distraught nightingale.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي گل ، گويا غرور زيبايي اجازه نمي دهد كه از بلبل شوريده احوالي بپرسي ،مي گويد زيبايي مورد تحسين مردم قرارت داده و تحسين ها در تو غروري ايجاد كرده كه توجه نداري از عاشق شوريده حالي بپرسي ، **