- رشته صبرم به مقراض غمت ببريده شد
- همچنان در آتش مهر تو سوزانم چو شمع
-
واژه نامه
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
With the shears of grief for thee, severed became the thread of my patience;
First Mesra Translation:
So, in fire's separation from thee, laughing (consuming) I am-- like the candle.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- با آنكه رشته صبر من با مقراض غم تو بريده شد; همچنان در آتش محبت تو مثل شمع مي سوزم ،مقراض نوعي قيچي كه زبانه شمع را با آن مي برند، و شمع طبعاً بعد از بريده شدن زبانه خود دوباره شعله مي كشد و طبق معمول با لرزش شعله خود مي سوزد،غم دوست را به چنين مقراضي تشبيه كرده و صبر خود را به نخ فتيله شمع مي گويد گرچه با مقراض غم خود رشته صبر مرا بريدي و مرا بي قرار ساختي ، من باز مثل شمع مي سوزم و شعله مي كشم ، **