- جان به شكرانه كنم صرف گر آن دانه در
- صدف سينه حافظ بود آرامگهش
-
واژه نامه
English Translation :
Thankfully, I sacrifice my life if that peerless pearl,--
First Mesra Translation:
Its place of rest become the shell (the socket) of the eye of Hafiz.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر آن دانه مرواريد، سينه حافظ را كه مثل صدف صاف و سفيد است به مثابه خوابگاه خود انتخاب كند، جان خود را به عنوان شكرانه تسليم خواهم كرد،آرامگه : جاي آرميدن ، خوابگاه ،سينه خود را با صدف و معشوق را با مرواريد مقايسه كرده و چون مرواريد در سينه صدف جا دارد، مي گويد جاي خوابيدن آن مرواريد بايد سينه من باشد، و اگر چنين شود، جان خود را به شكرانه اين نعمت خواهم داد،**