- كه نام قند مصري برد آنجا
- كه شيرينان ندادند انفعالش
-
English Translation :
Here (in Shiraz), who mentioneth Egyptian candy?
First Mesra Translation:
For the sweet ones (the lovely ones, the beloved ones, the utterers of sweet words, of Shiraz) have not given (imputed to) it shame.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چه كسي از قند مصري آنجا نام برد، كه دلبران شيرين شرمنده اش نساختند،قند مصري ممتاز و معروف بوده است ، سعدي گويد:به دل گفتم از مصر قند آوردند بر دوستان ارمغاني برندمي گويد با اينكه قند مصري عالي و ممتاز است هر كسي در شيراز نام آن را ببرد، در برابر دلبران شيرين لب و شيرين رفتار شيرازي شرمنده خواهـد شــد، زيـرا ايــنان از قـند شــيرين تـرنـد،**