- اي دل اندر بند زلفش از پريشاني منال
- مرغ زيرك چون به دام افتد تحمل بايدش
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
O heart! in the bond of his tress (the world), regarding perturbation, bewail not,
First Mesra Translation:
When, into the bond, the wise bird falleth, fortitude-- is necessary for it.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي دل در زنجير زلفش از بي سر و ساماني شكوه مكن ; مرغ هوشيار وقتي به دام افتاد بايد بردبار باشد،دل را چنانكه غالباً رسم اوست به مرغ تشبيه كرده ، مي گويد وقتي مرغ گرفتار قفس شد اگر هوشيار باشد آرام مي ماند، زيرا هر چه خود را به در و ديوار قفس بزند بيشتر رنج مي كشد، پس اي دل من اكنون كه در دام زلف او افتاده اي آرام باش ،مرغ زيرك در معناي طوطي و مرغ حق نيز آمده است ، ولي در بيت همان مرغ هوشيار است چنانكه در اين بيت اين معني واضح مي شود:مرغ زيرك به در خانقه اكنون نپرد كه نهادست به هر مجلس وعظي دامي **