- سرشك گوشه گيران را چو دريابند در يابند
- رخ مهر از سحرخيزان نگردانند اگر دانند
-
واژه نامه
English Translation :
The tear of the corner takers (lovers) they find,-- when they find:
First Mesra Translation:
From the love of morning-risers, the face (from love of them) they turn not,-- if (when) they know.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر به اشك گوشه گيران توجه كنند، مرواريد به دست مي آورند; و اگر آگاه باشند از محبت سحرخيزان روي بر نمي گردانند،رخ مهــر: روي محبت ، نگاه محبت آميز،فاعل هنوز سمن بويان در مطلع غزل اسـت ، مـي گويد اگـر بـه اشـك مـردم گـوشه گير التفاتي داشته باشند و آن را درك كنند، جواهري هم چون مرواريد به عنوان پاداش به دست مي آورند و اگر بدانند محبت كردن به كساني كه هنگام سحر به راز و نياز مي پردازند چـه اجـري دارد بـه آنان بي مـهري نمـي كنند، **