- بازار شوق گرم شد آن سرو قد كجاست
- تا جان خود بر آتش رويش كنم سپند
-
واژه نامه
English Translation :
Brisk is the market of desire. Where is that candle-face (the beloved)?
First Mesra Translation:
So that, on the ruddy fire of his face, soul and heart, I may make rue (may scatter).
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بازار شوق و محبت گرم شد، ياري كه قدش مانند سرو است كجاست ; تا جان خود را مثل دانه اسپند بر آتش چهره اش بريزم ،اسپند در آتش افكندن : براي جلوگيري از چشم زخم است ،مي گويد بازار عشق و محبت گرم شده ، معشوق من كجاست كه براي نگهداري او از چشم بد جان خود را مثل دانه اسپند بر آتش رويش بريزم ـ فدا كنم ; به خاطر رخ مانند شعله شمع تابانش آتش به جان خودبزنم ،**