- غم دنيي دني چند خوري باده بخور
- حيف باشد دل دانا كه مشوش باشد
-
واژه نامه
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
English Translation :
Grief for this mean world, how long sufferest thou? Drink wine:
First Mesra Translation:
Pity it is that the sage's heart is perturbed.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چقدر غم دنياي فرومايه را مي خوري ، شراب بخواه ; حيف است كه دل آدم دانا مضطرب و پريشان باشد،غم سبب پريشاني دل دانا مي شود و شراب سبب از ميان رفتن غم ، دانا بايد از پريشاني دور بماند تا بتواند در راه علم و دانش گام بردارد، پس غم دنيا را مخور تا تشويش خاطر نداشته باشي ، **