- چنان بزي كه اگر خاك ره شوي كس را
- غبار خاطري از رهگذار ما نرسد
-
English Translation :
So live that if thou (die and) become the dust of the path, to any one,
First Mesra Translation:
From our way (of life) a particle of dust (of grief) of the heart-- reach not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- چنان زندگي كن كه وقتي مردي و به خاك راه بدل شدي ، وقتي كسي بر خاكت گذشت ، غباري كه سبب رنجش خاطر او شود، از خاكت برنخيزد،چنان بزي هم چنان خطاب به دل در بيت قبل است ، در واقع شاعر خطاب به خود مي گويد چنان زندگي كن كه بعد از مرگ ، سخن گفتن درباره تو سبب اختلاف و كدورت ميان مردم نشود ـ به سبب تو هيچ رنجشي پيش نيايد، **