- بيا بيا كه تو حور بهشت را رضوان
- در اين جهان ز براي دل رهي آورد
-
واژه نامه
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
- حور :
زن سيــــاه چشم ، كنايه از محبوب زيبا
- دل :
سرچشـــمه جريـــان خون در بــدن است
- رضوان :
نام فرشتـــه دربان و موكل بهشــت است
English Translation :
Come! come! For thee, the Hur of Paradise, Rizvan,
First Mesra Translation:
A slave to this world, for the sake of thy heart, hath-- brought.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- بيا بيا كه رضوان ، تو زيباي بهشتي را; براي آرام بخشيدن به دل بنده ناچيز در اين جهان آورد،رضوان : رضامندي ، فرشته موكل بر بهشت (فردوس ) در نظر مسلمانان ، دربان و نگهبان جنت ،رهي : رونده ، غلام ، بنده ،تكرار بيا براي تأكيد است ،با تأكيد و اصرار به معشوق مي گويد نزد من بيا، زيرا نگهبان بهشت تو حوري را براي آرام بخشيدن به دل من فقير راه نشين از بهشت بيرون آورده و به جهان خاكي فرستاده است ، **