اگر خواهان امنیت هستی، عقل حکم میکند که راه
دخالت دیگران را در امور خودت بر آنها ببندی….
۱- ضرب المثل جامایکایی
no call alligator long mouth till you pass
him
قبل از آن که از رودخانه عبور کنی، به تمساح نگو “دهن گنده”.
[تفسیر: تا
وقتی به کسی نیاز داری، او را تحمل کن و با او مدارا کن. ]
۲ – ضربالمثل هاییتیایی
if you want your eggs hatched , sit them
yourself
اگر میخواهی که جوجههایت سر از تخم بیرون آورند، خودت روی تخممرغ ها
بخواب.
[تفسیر: اگر به دنبال آن هستی که کارت را به بهترین شکل انجام دهی، آن را
به شخص دیگری غیر از
خودت مسپار.]
۳ – ضربالمثل لاتین
a silly rabbit have three opening to its den
یک
خرگوش احمق، برای لانهی خود سه ورودی تعبیه میکند.
[تفسیر: اگر خواهان امنیت
هستی، عقل حکم میکند که راه دخالت دیگران را در امور خودت بر آنها ببندی]
۴ – ضربالمثلی از شمال آفریقا
Every beetle is a gazelle in the eyes of its
mother
هر سوسکی از دید مادرش به زیبایی غزال است.
معادل فارسی: اگر در
دیدهی مجنون نشینی، به غیر از خوبی لیلی نبینی.
۵ – ضرب المثل روسی
An empty barrel makes greatest sound
بشکهی خالی
بلندترین صدا را ایجاد میکند.
[تفسیر: هیاهو و ادعای بسیار نشان از میان تهی
بودن دارد.]
۶ – ضربالمثل اسپانیایی
after all , to make a beautiful omelet you have to
break an egg
برای پختن یک املت خوشمزه، حداقل باید یک تخممرغ شکست.
[تفسیر:
بدون صرف هزینه، به نتیجهی مطلوب دست نخواهی یافت]
معادل فارسی: بیمایه فطیر
است.
۷ – ضربالمثل روسی
all are not good cooks who carry long knives
هر که
چاقوی بزرگی در دست دارد، لزومآ آشپز ماهری نیست.
[تفسیر: دسترسی به امکانات
مطلوب ضامن موفقیت نیست]
معادل فارسی: به عمل کار برآید.
پیوست: این ضربالمثلها برگرفته از کتاب “بهترین حرفهای دنیا” گردآوری شده
توسط آقای محمدسروش تفضلی است