• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
تعداد مطالب : 813
تعداد نظرات : 462
زمان آخرین مطلب : 5531روز قبل
دانستنی های علمی
 "Alas!" said she, "this preamble lets me know that my husband is not to be found; but at the same time I know the necessity of the secrecy you require, and I must constrain myself: say on, I will hear you."


او گفت: وای ! این مقدمه من را بر این داشت که بدانم که شوهرم پیدا نشده است و به هر حال الان ضرورت رازداری ای که از من تقاضا داری را میدانم و خودم را نگه میدارم _تا به کسی نگویم _ به سخن ادامه بده، من به تو گوش فرا خواهم داد.


لغات:


preamble: formal a statement at the beginning of a book, document, or talk, explaining what it is about.


مقدمه، مقدمه سازی


constrain: to stop someone from doing what they want to do



مانع کسی شدن که کاری را انجام دهد

پنج شنبه 15/12/1387 - 20:50
دانستنی های علمی
Morgiana went to her mistress, and Ali Baba followed her. "Well, brother," said she, with great impatience, "what news do you bring me of my husband? I perceive no comfort in your countenance." "Sister," answered Ali Baba, "I cannot satisfy your inquiries unless you hear my story from the beginning to the end, without speaking a word; for it is of as great importance to you as to me to keep what has happened secret."


مورجیانا نزد بانویش رفت و علی بابا هم به دنبال او به راه افتاد. (همسر کاظم) با بی صبری بسیار به علی بابا گفت: خوب برادر ! از شوهرم چه خبری برایم آورده ای. علی بابا در جواب گفت: خواهر من در چهرۀ تو اثری از آسایش نمیبینم. در مورد سوالی که کردی من نمیتوانم راضی ات کنم _ یعنی آنچه میخواهی را تمام و کمال به تو بگویم _ مگر آنکه تمام قضیه را از اول تا آخر از من بشنوی بدون اینکه حتی یک کلمه سخن بگوئی. برای اینکه این به همان اندازه که برای من اهمیت دارد برای تو هم مهم است که این قضیه ای را که اتفاق افتاده است مخفی نگه داری.


لغات:


countenance: literary your face or your expression.



چهره، سیما، قیافه


پنج شنبه 15/12/1387 - 20:49
دانستنی های علمی
The other two asses he loaded with bags of gold, covering them with wood also as before; and then bidding the door shut, came away; but was so cautious as to stop some time at the end of the forest, that he might not go into the town before night. When he came home, he drove the two asses loaded with gold into his little yard, and left the care of unloading them to his wife, while he led the other to his sister-in-laws house.



او كیسه های طلا را بر پشت دو الاغ دیگر نهاد و آنها را مانند سابق با چوب پوشاند، و سپس به درب دستور داد تا بسته شود ـ آن كلمات را خواند ـ و از آنجا كه زمانی را در انتهاء‌ جنگل درنگ كرده بود كاملا مواظب بود كه قبل از فرارسیدن شب به شهر باز نگردد. وقتی به خانه رسید دو الاغی كه حامل كیسه های طلا بودند را به داخل حیاط هدایت كرد. و مسئله خالی كرن بارشان را به همسرش سپرد در حالیكه الاغ دیگر را به سمت منزل برادر زنش برد.



Ali Baba knocked at the door, which was opened by Morgiana, an intelligent slave, fruitful in inventions to insure success in the most difficult undertakings: and Ali Baba knew her to be such.



علی بابا درب خانه را كوبید و (مورجیانا) كه كنیزی زرنگ بود درب را باز كرد. علی بابا به خوبی او را می شناخت كه در مسائل گوناگونی كه مسئولیتشان را به عهده داشت آنچنان ابداعات مفیدی از خود ارائه میداد كه موفقیتش را ثابت كند.



 When he came into the court, he unloaded the ass, and taking Morgiana aside, said to her, "The first thing I ask of you is an inviolable secrecy, which you will find is necessary both for your mistresss sake and mine. Your masters body is contained in these two bundles, and our business is, to bury him as if he had died a natural death. Go, tell your mistress I want to speak with her.



وقتی علی بابا وارد حیاط شد بارهای الاغ را خالی كرد و مورجیانا را به گوشه ای كشاند و به او گفت: اولین چیزی که از تو میخواهم رازی است که باید آن را محترم بشماری _ مخفی نگه داری _ كه آنچه بدست می آوری هم برای بانویت و هم برای من مهم است. جسد ارباب تو در این دو بقچه است و کار ما این است که او را به گونه ای دفن کنیم که گویا به مرگ طبیعی مرده است. برو به بانویت بگو که من میخواهم با او صحبت کنم .


لغات:


Inviolable: formal an inviolable right, law, principle etc is extremely important and should be treated with respect and not broken or removed


مقدس، نقض نشدنی، آنچه نباید بی حرمتی و یا نقض شود.


پنج شنبه 15/12/1387 - 20:47
دانستنی های علمی
He was not long in determining how he should pay the last dues to his brother, but without adverting to the little fraternal affection he had shown for him, went into the cave, to find something to enshroud his remains, and having loaded one of his asses with them, covered them over with wood.



او در اینكه چگونه آخرین حقوق برادری را در مورد برادرش اجرا كند زیاد درنگ نكرد و بدون معطوف شدن به اندكی محبت برادرانه كه به او ابراز كرده بود، ـ سریعا ـ به داخل غار رفت تا چیزی پیدا كند و آن مقدار باقی مانده از جسد را با آن بپوشاند و سپس آنها را بر روی یكی از الاغها گذاشت و رویش را با چوب پوشانید.


لغات:


 advert to something: to mention something


به چیزی توجه كردن، معطوف چیزی شدن، به چیزی اشاره كردن


fraternal: showing a special friendliness to other people because you share interests or ideas with them.


برادرانه، دوستانه، برادر وار


affection: a feeling of liking or love and caring.


مهربانی، علاقه


enshroud: to cover or surround something so that it is not possible to see, understand, or explain it.


پوشاندن، كفن كردن، لای چیزی پوشاندن

پنج شنبه 15/12/1387 - 20:45
دانستنی های علمی
He went to the forest, and when he came near the rock, having seen neither his brother nor the mules in his way, was seriously alarmed at finding some blood spilt near the door, which he took for an ill omen; but when he had pronounced the word, and the door had opened, he was struck with horror at the dismal sight of his brothers quarters.


او به جنگل رفت و وقتی نزدیك صخره رسید و در حالیكه در مسیر خود نه برادرش را دیده بود و نه الاغهایش را، با یافتن مقداری خون كه در نزدیكی درب غار پخش شده بود به شدت ترسید و آن را به فال بد گرفت. ولی وقتی كه آن كلمات را گفته و درب غار باز شده بود از دیدن صحنة ناراحت كنندة یك چهارم برادرش ـ كه به چهار قسمت تكه شده بود ـ كاملا شكه شد.


لغات: 


ill omen: a bad sign of what will happen in the future


فال بد


 be struck with horror: to suddenly feel very afraid, shocked etc


ناگهان شكه شدن، در وحشت فرو رفتن.


dismal: if a situation or a place is dismal, it is so bad that it makes you feel very unhappy and hopeless.



دلتنگ كننده، بسیار خزن انگیز

پنج شنبه 15/12/1387 - 20:43
دانستنی های علمی
Cassims wife, considering how much it concerned her husband to keep the business secret, was the more easily persuaded to believe her brother-in-law. She went home again, and waited patiently till midnight. Then her fear redoubled, and her grief was the more sensible because she was forced to keep it to herself. She repented of her foolish curiosity, and cursed her desire of penetrating into the affairs of her brother and sister-in-law. She spent all the night in weeping; and as soon as it was day, went to them, telling them, by her tears, the cause of her coming.


زن كاظم در این فكر بود كه چقدر این مسئله برای شرهرش مهم بود كه این معامله را مخفی نگه نداشته، به راحتی متقاعد شد كه حرف برادر شوهرش را قبول كند. او دوباره به خانه رفت و شكیبانه تا نیمه شب در انتظار شوهرش ماند. بعد از آن اشكهایش دو برابر شد و اندوهش كاملا محسوس بود چه آنكه مجبور بود این راز را نزد خودش نگه دارد. او از كنجكاوی اخمقانه اش پیشیمان شد. و به خواسته اش از اینكه به مسائل خصوصی برادر شوهر و زن او داخل شده بود دشنام میداد. او تمام شب را گریست و به محض اینكه صبح فرا رسید به سوی آنها رفت و با اشك علت آمدنش را به آنها گفت.


Ali Baba did not wait for his sister-in-law to desire him to go to see what was become of Cassim, but departed immediately with his three asses, begging of her first to moderate her affliction.


علی بابا منتظر نماند كه برادر زنش از او بخواهد كه برود ببیند چه اتفاقی برای كاظم افتاده است، چه آنكه فورا همراه به سه الاغش روانه شد درحالیكه از برادر زنش خواهش میكرد كه سعی كند ناراحتی اش را كاهش دهد (بر خودش مسلط باشد).


لغات:


affliction: something that causes pain or suffering



ناراحتی، درد، رنج، مصیبت

پنج شنبه 15/12/1387 - 20:42
دانستنی های علمی
In the mean time, Cassims wife was very uneasy when night came, and her husband was not returned. She ran to Ali Baba in alarm, and said, "I believe, brother-in-law, that you know Cassim, your brother, is gone to the forest, it is now night, and he is not returned; I am afraid some misfortune has happened to him." Ali Baba, who had expected that his brother, after what he had said, would go to the forest, had declined going himself that day, for fear of giving him any umbrage; therefore told her, without any reflection upon her husbands unhandsome behaviour, that she need not frighten herself, for that certainly Cassim would not think it proper to come into the town till the night should be pretty far advanced.


در این اثناء زن كاظم بسیار مضطرب شد وقتی دید كه شب شد و شوهرش بازنگشت. او با پریشانی نزد علی بابا رفت و گفت: برادر شوهر! فكر میكنم كه تو میدانی كه برادرت كاظم به جنگل رفته است الان هوا تاریك شده و او برنگشته است. میترسم كه بدشانسی آورده باشد. علی بابا كه انتظار این را داشت كه بعد از آنچه به برادرش گفته بود او به جنگل رفته باشد، نپذیرفت كه به جنگل برود چرا كه ترسید شاید موجب رنجش او شود. از این رو بدون آنكه نسبت به رفتار نامناسب كاظم عكس العملی نشان دهد به همسر او گفت كه لازم نیست خودش را نگران كند زیرا یقینا كاظم نمیتواند در مورد اینكه به شهر برگردد به خوبی فكر كند مگر اینكه پاسی از شب گذشته باشد.


لغات:


umbrage: resentment or annoyance arising from some offense



رنجش، تكدر، كدورت

پنج شنبه 15/12/1387 - 20:40
دانستنی های علمی
They had no sooner taken this resolution than they put it in execution, and when they had nothing more to detain them, left the place of their hoards well closed. They mounted their horses, went to beat the roads again, and to attack the caravans they might meet.


آنها به محض اینكه این تصمیم را گرفتند آنرا اجرا كردند. و وقتی كه دیگر چیزی وجود نداشت كه موجب درنگ بیشتر آنها شود، مخفیگاه خود را در حالیكه دربش را كاملا بسته بودند ترك كردند. سوار اسبهایشان شدند دوباره راهی جاده ها شدند تا به كاروانهائی كه شاید در بین راه برخورد كنند حمله نمایند.


لغات:


no sooner had ... than: used to say that something happened almost immediately after something else


به محض اینكه، بلافاصله پس از اینكه


detain: formal to stop someone from leaving as soon as they expected


معطل كردن، بازداشتن


hoard : a collection of things that someone hides somewhere, especially so they can use them later.



احتكار، اندوخته، ذخیره

پنج شنبه 15/12/1387 - 20:39
دانستنی های علمی
They agreed therefore to cut Cassims body into four quarters, to hang two on one side and two on the other, within the door of the cave, to terrify any person who should attempt the same thing, determining not to return to the cave till the stench of the body was completely exhaled. 


از این رو دزدها بر این مسئله موافقت كردند كه بدن كاظم را به چهار قطعه تقسیم كنند‏، دو قطعه را در طرفی و دو قطعه دیگر را در طرف دیگر درب غار آویزان كنند. تا افرادی كه شاید در صدد انجام عملی مشابه عمل كاظم برآیند را بترسانند. آنها تصمیم گرفتند كه به غار برنگردند تا بوی تعفن جسد او كاملا از غار بیرون رفته باشد.


لغات:


stench : a very strong bad smell


بوی تعفن، بوی بسیار بد


exhale: to produce a smell, light, heat, a sound etc



تولید كردن، متصاعد ساختن، پخش كردن


پنج شنبه 15/12/1387 - 20:38
دانستنی های علمی
It came into their heads that he might have got down by the top of the cave; but the aperture by which it received light was so high, and the rock so inaccessible without, besides that nothing showed that he had done so, that they gave up this conjecture. That he came in at the door they could not believe however, unless he had the secret of making it open. In short, none of them could imagine which way he had entered; for they were all persuaded nobody knew their secret, little imagining that Ali Baba had watched them. It was a matter of the greatest importance to them to secure their riches.


این فكر به ذهنشان خطور كرد كه او ممكن است از بالای غار به داخل آمده باشد ولی آن روزنه كه نور را دریافت میكد ـنور را به داخل غار می آورد ـ بسیار بلند بود و آن صخره در بیرون بسیار دور از دسترس بود علاوه بر این علائمی كه نشان دهد او از آن بالا آمده باشد وجود نداشت از این رو آنها از این حدس صرفنظر كردند. به هر حال آنها نمیتوانستند باور كنند كه او از درب داخل آمده باشد مگر اینكه راز گشودن درب را بلد بوده باشد. كوتاه سخن آنكه هیچ یك از ایشان نتوانست بفهمد كه او چگونه داخل غار شده بود زیرا همه متقاعد بودند كه هیچ كس راز آنها را نمیداند دریغ از اینكه علی بابا ایشان را دیده است. این حادثه برای ایشان موضوعی بسیار پر اهمیت بود برای اینكه ـمواظب باشند تا ـ ثروتشان را حفظ كنند.


لغات:


aperture: formal a small hole or space in something.


روزنه، دهانه


without: old use outside



در قدیم به معنی بیرون می آمد


Conjecture: when you form ideas or opinions without having very much information to base them on


حدس زدن، تخمین زدن، برآورد كردن


Persuade: to make someone believe something or feel sure about something
پنج شنبه 15/12/1387 - 20:37
مورد توجه ترین های هفته اخیر
فعالترین ها در ماه گذشته
(0)فعالان 24 ساعت گذشته