• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
تعداد مطالب : 813
تعداد نظرات : 462
زمان آخرین مطلب : 5623روز قبل
دانستنی های علمی
"Certainly," replied Baba Mustapha," you must be a stranger, and do not know me; for old as I am, I have extraordinary good eyes; and you will not doubt it when I tell you that I sewed a dead body together in a place where I had not so much light as I have now."



بابا مصطفی در جواب گفت: البته و تو باید غریبه باشی و من را – به خوبی – نشناسی، به همان اندازه که پیر هستم چشمان فوق العاده خوبی دارم و نباید در صحت این حرف که به تو میگویم به خودت شک راه دهی که من در مکانی که مانند الان نور چندانی نداشت جسد یک مرده را به هم دوختم.



The robber was overjoyed to think that he had addressed himself, at his first coming into the town, to a man who in all probability could give him the intelligence he wanted. "A dead body!" replied he with affected amazement, to make him explain himself. "What could you sew up a dead body for? You mean, you sewed up his winding sheet." "No, no," answered Baba Mustapha, "I perceive your meaning; you want to have me speak out, but you shall know no more."


دزد از تصور اینکه در اولین لحظات ورودش به شهر سراغ کسی رفته بود که به احتمال قوی اطلاعاتی را که میخواست در اختیارش میگذاشت بی نهایت خوشحال بود و با حیرتی ساختگی به خاطر اینکه بابا مصطفی بیشتر در مورد خودش توضیح دهد گفت: یک مرده! برای چه میبایست بدن یک مرده را بدوزی آیا منظورت این است که کفن او را دوختی؟ باب مصطفی در جواب گفت: نه نه من منظورت را فهمیدم تو میخواهی که من همه چیز را بگویم ولی تو چیز بیشتری نخواهی دانست.


لغات:


Intelligence: information about the secret activities of foreign governments, the military plans of an enemy etc


خبر گیری، جاسوسی


affected: not sincere or natural



ساختگی، غیر طبیعی، غیر واقعی

جمعه 16/12/1387 - 12:12
دانستنی های علمی
Baba Mustapha was seated with an awl in his hand, just going to work. The robber saluted him, bidding him good morrow; and perceiving that he was old, said, "Honest man, you begin to work very early: is it possible that one of your ages can see so well? I question, even if it were somewhat lighter, you could see to stitch."


بابا مصطفی در حالیکه درفشی در دستش بود نشسته بود و تازه داشت مشغول کار میشد. دزد به او سلامی کرد و به او صبح بخیر گفت و دریافت که او پیرمرد است و گفت: ای مرد درستکار تو خیلی صبح زود مشغول کار میشوی آیا این امکان وجود دارد که کسی در سن و سال تو بتواند اینگونه خوب ببیند سوالم از این جهت است که اگر کمی صبح روشن تر بود میتوانستی محل کوک زدن ها را ببینی.


لغات:


awl: a pointed tool for making holes in leather


درفش


bidding him good morrow



معنایش گذشت که به معنی صبح بخیر گفتن است

جمعه 16/12/1387 - 12:12
دانستنی های علمی
After this robber had received great commendations from the captain and his comrades, he disguised himself so that nobody would take him for what he was; and taking his leave of the troop that night, went into the town just at day-break; and walked up and down, till accidentally he came to Baba Mustaphas stall, which was always open before any of the shops.


بعد از آنکه آن دزد از طرف رئیس و سایر دزدان ستایش و تقدیر شد تغییر لباس داد از این رو هیچ کس نمیتوانست او را برای مقصدی که داشت شناسائی کند و اجازۀ این را گرفت که شبانگاه گروه را ترک کند و در سپیده دم به سمت شهر برود و آنقدر بالا و پائین رفته تا از روی تصادف به دکه بابا مصطفی رسید که همیشه قبل از باز شدن سایر مغازه ها باز بود.


لغات:


Commendation: an official statement praising someone, especially someone who has been brave or very successful


ستایش، تقدیر، قدر دانی


Comrade: a friend, especially someone who shares difficult work or danger


رفیق، دوست وفادار


leave: time that you are allowed to spend away from your work, especially in the armed forces.



مرخصی، اجازه ترک

جمعه 16/12/1387 - 12:3
دانستنی های علمی
This is a matter of the first importance for us to ascertain, that we may do nothing which we may have reason to repent of, by discovering ourselves in a country where we have lived so long unknown, and where we have so much reason to continue: but to warn him who shall take upon himself this commission, and to prevent our being deceived by his giving us a false report, which may be the cause of our ruin; I ask you all, if you do not think that in case of treachery, or even error of judgment, he should suffer death?"



این موضوع برای ما در درجۀ اول اهمیت قرار دارد که مطمئن شویم که احتمالا کاری نکنیم تا وانگهی دلیلی برای پشیمان شدن داشته باشیم بدین گونه که خودمان را در دیاری که در این مدت طولانی مخفی بودیم و به دلیلهای بسیاری همچنان باید مخفی باشیم آشکار سازیم (مواظب باشیم خودمان را لو ندهیم). از این رو به کسی که این ماموریت را به عهده میگیرد – این نکته را - گوشزد میکنم و هم برای اینکه جلو فریفته شدن خودمان را بگیریم که آن فرد گزارش غلط به ما ندهد تا موجب نابودی گروه ما شود ، از همه شما میپرسم که در صورت خیانت یا حتی خطا در قضاوت آیا فکر نمیکند که آن فرد باید کشته شود؟ 



Without waiting for the suffrages of his companions, one of the robbers started up, and said, "I submit to this condition, and think it an honor to expose my life, by taking the commission upon me.



یکی از دزدان بدون اینکه برای رای گیری از طرف ما بقی همراهانش صبر کند، بلند شد و گفت: من این وضعیت را تایید میکنم و این را افتخاری میدانم که با قبول این ماموریت توسط خودم زندگی ام در معرض این کار قرار میدهم.


لغات:


suffrage: the right to vote in national elections


حق رای

جمعه 16/12/1387 - 12:2
دانستنی های علمی
"I expected no less," said the captain, "from your fidelity to our cause: but, first of all, one of you who is bold, artful, and enterprising, must go into the town, disguised as a traveler and a stranger, to try if he can hear any talk of the strange death of the man whom we have killed, as he deserved; and endeavor to find out who he was, and where he lived. 


رئیس دزدان گفت: بنابر وفاداری ای که از شما نسبت به این موضوع سراغ دارم از شما کمتر از این انتظار نداشتم. قبل از همه، یکی از شما که بی باک و هنرمند و خوش فکر است باید به داخل شهر برود. و به عنوان یک مسافر و غریبه تغییر لباس دهد تا سعی کند ببیند آیا میتواند در مورد مرگ عجیب مردی که ما او را کشته ایم و حقش بود (که کشته شود) حرفهایی بشنود و کوشش کند که بفهمد او (مقتول) چه کسی بود و در کجا زندگی میکرد.


لغات:



enterprising: having the ability to think of new activities or ideas and make them work


خوش فکر، کسی که در موارد مختلف بهترین تصمیم را می گیرد.

جمعه 16/12/1387 - 12:2
دانستنی های علمی
All the robbers thought the captains proposal so advisable, that they unanimously approved of it, and agreed that they must lay all other enterprises aside, to follow this closely, and not give it up till they had succeeded.


تمامی دزدها دیدند که پیشنهاد رئیسشان آنقدر خردمندانه است که همگان یکپارچه آن را تصویب کردند، و موافقت نمودند که باید تمامی سرمایه گذاریهایشان را کنار بگذارند تا بدقت این موضوع را دنبال کنند و تا موفق نشوند تسلیم نگردند.


لغات:


unanimous: a unanimous decision, vote, agreement etc is one in which all the people involved agree.


یکپارچه، متفق القول، هم رای 


enterprise: the activity of starting and running businesses.


سرمایه گذاری

جمعه 16/12/1387 - 12:2
دانستنی های علمی
Let us now leave Ali Baba to enjoy the beginning of his good fortune, and return to the forty robbers.



حال بیائید بگذاریم علی بابا از شروع این شانس خوبش لذت ببرد و باز به مسئله چهل دزد برگردیم.



They came again at the appointed time to visit their retreat in the forest; but great was their surprise to find Cassims body taken away, with some of their bags of gold. "We are certainly discovered," said the captain, "and if we do not speedily apply some remedy, shall gradually lose all the riches which our ancestors and ourselves have, with so much pains and danger, been so many years amassing together. All that we can think of the loss which we have sustained is, that the thief who had the secret of opening the door, and we came luckily as he was coming out is dead but his body being removed, and with it some of our money, plainly shows that he had an accomplice; and as it is likely that there were but two who had discovered our secret, and one has been caught, we must look narrowly after the other. What say you, my lads?"


دزدها دوباره در همان زمان مقرر آمدند تا از خلوتگاهشان در جنگل بازدید کنند. ولی بسیار متعجب شدند وقتی دیدند که جسد کاظم با مقداری از کیسه های طلا از آنجا برده شده است. رئیسشان گفت: یقینا جای ما کشف شده و اگر ما به سرعت دچار علاج نباشیم بتدریج تمام ثروتی که از اجدادمان و یا خودمان داریم را از دست خواهیم داد که با رنج و خطر بسیار در طول این سالهای دراز روی هم انباشه شده است. نهایت چیزی که در مورد این ضرری که متحمل شده ایم به ذهن می آید این است که آن دزدی که راز باز شدن درب را میدانست و خوشبختانه ما وقتی که او داشت از درب بیرون می آمد رسیدیم از بین رفته است. ولی جسد او با مقداری از پولهای ما از اینجا برده شده است. این دقیقا نشان میدهد که او یک شریک دارد و از آنجا که احتمالا آنها _فقط_دو نفر بودند که راز ما را کشف کردند و تنها یکی از ایشان به دام افتاد، ما باید با دقت دنبال دیگری باشیم. جوانان من شما چه میگوئید؟


لغات:


sustain: to suffer damage, an injury, or loss of money.


متحمل شدن، ضرر دیدن


accomplice: a person who helps someone such as a criminal to do something wrong


شریک جرم


narrowly: in a very concentrated, searching, or detailed way.


با دقت، با ظرافت


lad: BrE a boy or young man.



جوان، جوانک، پسرک (این لغت بریتیش است و آمریکائی نیست).

جمعه 16/12/1387 - 12:2
دانستنی های علمی
Three or four days after the funeral, Ali Baba removed his few goods openly to the widows house; but the money he had taken from the robbers he conveyed thither by night; soon after the marriage with his sister-in-law was published, and as these marriages were common, nobody was surprised. As for Cassims warehouse, Ali Baba gave it to his own eldest son, promising that if he managed it well, he would soon give him a fortune to marry very advantageously according to his situation.


سه چهار روز بعد از مراسم تدفین، علی بابا وسائل کمی که داشت را آشکارا به منزل بیوۀ برادرش برد ولی پولهائی که از دزدها گرفته بود را شبانگاه به آنجا منتقل کرد. به زودی خبر ازدواج او با زن داداشش پخش شد و از آنجا که اینگونه ازدواجها رایج بود کسی متعجب نشد. و اما انبار کاظم، علی بابا آن را به پسر بزرگترش داد و قول داد که اگر او به خوبی آن را اداره کند به زودی به او این فرصت را خواهد داد که به مقتضای وضعیتش ازدواج بسیار پر نفعی داشته باشد.


لغات:


thither: old use in that direction


به آنجا، بدانسو، به آنطرف


advantageous: helpful and likely to make you successful



پر سود، پر منفعت

جمعه 16/12/1387 - 12:2
دانستنی های علمی
Cassims wife stayed at home mourning, uttering lamentable cries with the women of the neighbourhood, who came according to custom during the funeral, and joining their lamentations with hers, filled the quarter far and near with sorrow. In this manner Cassims melancholy death was concealed, and hushed up between Ali Baba, his wife, Cassims widow, and Morgiana, with so much contrivance, that nobody in the city had the least knowledge or suspicion of the cause of it.


همسر کاظم در خانه ماند و عزاداری میکرد و با زنان همسایه کلماتی سوزناک به زبان می آورد. زنانی که بنابر رسمشان در طی مراسم تدفین به آنجا آمده با او به سوگواری نشسته بودند و یک چهارم خانه را پر کرده و در دور و نزدیک با غم نشسته بودند. با این روش مرگ (کشته شدن) غمناک کاظم مخفی ماند و در میان علی بابا، همسرش، بیوۀ کاظم و مارجیانا پنهان ماند به گونه ای که در شهر هیچ کس از این مطلب کمترین آگاهی یا سوء ظنی کسب نکرد.


لغات:


mourning: great sadness because someone has died


عزاداری، سوگواری


Hush something up: to prevent people from knowing about something dishonest or immoral.


مطلبی را پنهان داشتن، مانع از این شدن که مردم بفهمند.


contrivance: a plan or trick to make something happen or get something for yourself, or the practice of doing this.



تدبیر، تمهید

جمعه 16/12/1387 - 11:55
دانستنی های علمی
Four neighbours carried the corpse on their shoulders to the burying-ground, reciting some prayers. Morgiana, as a slave to the deceased, followed the corpse, weeping, beating her breast, and tearing her hair: and Ali Baba came after with some neighbours, who often relieved the others in carrying the corpse to the burying-ground.


چهار تن از همسایگان جسد را بر دوشهایشان حمل کرده به سمت محل دفن بردند و دعاهائی می خواندند. مارجیانا به عنوان کنیز آن متوفی، دنبال جنازه بود، گریه میکرد و بر سینه های خود میزد و موهایش را میکند. و علی بابا با چند همسایه دنبال آنها میرفت و ما بقی را در حمل جنازه به سمت آرامگاه کمک میکرند.


لغات:


relieve: to help someone by taking something from them, especially a job they do not want to do or something heavy that they are carrying.



کمک کردن، معاونت کردن

جمعه 16/12/1387 - 11:55
مورد توجه ترین های هفته اخیر
فعالترین ها در ماه گذشته
(0)فعالان 24 ساعت گذشته