• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
تعداد مطالب : 813
تعداد نظرات : 462
زمان آخرین مطلب : 5536روز قبل
دانستنی های علمی
Abdoollah, seeing that his master had a mind to say something, left off playing. "Come in, Morgiana," said Ali Baba, "and let Khaujeh Houssain see what you can do, that he may tell us what he thinks of you." "But, sir," said he, turning towards his guest, "do not think that I put myself to any expense to give you this diversion, since these are my slave and my cook and housekeeper; and I hope you will not find the entertainment they give us disagreeable."


عبد الله که دید اربابش میخواهد چیزی بگوید دست از اجرا کشید. علی بابا به مارجیانا گفت: بیا تو و بگذار که خواجه حسین ببیند چکار میتوانی انجام دهی و ممکن است نظرش را دربارۀ تو بگوید. (سپس) در حالی که رویش را به سوی مهمانش بر میگرداند گفت: خیال نکن که میخواهم به هر قیمتی شده شما این سرگرمی را مشاهده کنی زیرا اینها بردگان من هستند همچنین سر آشپز و خانه دار من و من امیدوارم که سرگرمی آنها برای شما ناگوار نباشد.


لغات:


leave off: to stop doing something


کاری را انجام ندادن، از انجام کاری باز ایستادن


diversion: an enjoyable activity that you do to stop yourself from becoming bored


سرگرمی، تفریح و هرچه که حواس را پرت کند.

يکشنبه 18/12/1387 - 13:34
دانستنی های علمی
Abdoollah took his tabor and played all the way into the hall before Morgiana, who, when she came to the door, made a low obeisance, with a deliberation of drawing the attention, and by way of asking leave to exhibit her skill. 


عبد الله دمبکش را گرفت و در طول دالان در مقابل مارجیانا آن را نواخت. وقتی مارجیانا از درب داخل شد برای اینکه حواسها را به خودش جذب کند و رخصت بگیرد که مهارت خودش را به نمایش بگذارد کمی به قصد تعظیم خم شد


لغات:


obeisance: respect and obedience to someone or something, often shown by bending your head or the upper part of your body



کرنش، احترام، تعظیم.

يکشنبه 18/12/1387 - 13:34
دانستنی های علمی
Instead of going to supper, Morgiana, who had penetrated the intentions of the counterfeit Khaujeh Houssain, would not give him time to put his villainous design into execution, but dressed herself neatly with a suitable headdress like a dancer, girded her waist with a silver-gilt girdle, to which there hung a poniard with a hilt, and put a handsome mask on her face. When she had thus disguised herself, she said to Abdoollah, "Take your tabor, and let us go and divert our master and his sons guest, as we do sometimes when he is alone."


مارجیانا که توانسته بود داخل قصد خواجه حسین قلابی نفوذ کند (کاری کند که او به هدفش نرسد) امکان نداشت که به او برای اجرا کردن نقشۀ شومش فرصتی بدهد از این رو بجای اینکه برود شام بخورد لباس پاکیزه ای به تنش کرد و مانند رقاصه ها روسری مناسبی بر سر کرد دور کمرش کمربندی از نقرۀ زر اندود شده بست و به آن خنجری با دسته آویزان کرد و نقاب زیبائی به چهره اش زد. وقتی بدین گونه لباسش را تغییر داد به عبد الله گفت: دمبکت (طبل) را بیاور و بیا برویم حواس مهمان ارباب و پسرش را به خود معطوف کنیم همانطور که بعضی وقتها که او (علی بابا) تنها است این کار را میکنیم.


لغات:


penetrate: to enter something especially when this is difficult


نفوذ کردن، به داخل چیزی رخنه کردن


counterfeit: made to look exactly like something else, in order to deceive people


جعلی، قلابی، بدلی


villainous: evil or criminal


پست، شریر، بدذات


headdress: something that someone wears on their head, especially for decoration on a special occasion


روسری، چیزی که روی سر به عنوان تزئین میگذارند.


gird: to put a belt around your waist.


کمربند بستن


gilt: a thin shiny material, such as gold or something similar, used to cover objects for decoration


شیئی براق مانند طلا و یا چیزی مانند طلا که برای تزئین به کار میبرند.


girdle: to surround something


دور چیزی قرار گرفتن، محاصره کردن


tabor: a small drum, played with one hand, used especially in the  


دمبک، طبل، تنبور


divert: to deliberately take someones attention from something by making them think about or notice other things



معطوف داشتن، متوجه کردن، منحرف کردن

يکشنبه 18/12/1387 - 13:34
دانستنی های علمی
Khaujeh Houssain, or rather the captain of the robbers, thought he had now a favorable opportunity of being revenged on Ali Baba. "I will," said he to himself, "make the father and son both drunk: the son, whose life I intend to spare, will not be able to prevent me stabbing his father to the heart; and while the slaves are at supper, or asleep in the kitchen, I can make my escape over the gardens as before."


خواجه حسین با بهتر است بگوئیم همان رئیس دزدان تصور کرد که دیگر موقعیت دلخواهش را به دست آورده است که بتواند از علی بابا انتقام بگیرد و با خودش گفت: پدر و پسر را (با شراب) مست میکنم و دیگر پسری که تصمیم دارم زندگی اش را به او ببخشم (او را نکشم) قادر نخواهد بود من را از اینکه به قلب پدرش خنجر زنم باز دارد و وقتی که غلامان علی بابا مشغول شامند و یا در آشپزخانه خوابیده اند میتوانم مانند دفعۀ قبل از وسط باغ فرار کنم.


لغات:


spare: to not damage or harm someone or something, even though other people or things are being damaged, killed, or destroyed


بخشیدن، از بین نبردن

يکشنبه 18/12/1387 - 13:29
دانستنی های علمی
Morgiana, while they were eating, made the necessary preparations for executing one of the boldest acts ever meditated, and had just determined, when Abdoollah came for the dessert of fruit, which she carried up, and as soon as Abdoollah had taken the meat away, set it upon the table; after that, she placed three glasses by Ali Baba, and going out, took Abdoollah with her to sup, and to give Ali Baba the more liberty of conversation with his guest.


همچنان که آنها مشغول خوردن بودند مارجیانا برای به اجرا درآوردن جسورانه ترین حرکتی که تا به حال تصور شده بود خود را آماده کرد. و تصمیمش را گرفته بود. وقتی که عبد الله برای بردن دسر میوه که او بالا برده بود آمد و به محض اینکه عبد الله غذاها را برد و روی میز چید بعد از آن مارجیانا سه لیوان کنار علی بابا گذاشت و بیرون رفت و عبد الله را هم با خود برد که شام بخورند و به علی بابا فرصت بیشتری برای صحبت کردن با مهمانش داد. 


لغات:


meditate: to think seriously and deeply about something 


تفکر و تعمق کردن، اندیشه نمودن

يکشنبه 18/12/1387 - 13:28
دانستنی های علمی
Morgiana obeyed, though with no little reluctance, and had a curiosity to see this man who ate no salt. To this end, when she had finished what she had to do in the kitchen, she helped Abdoollah to carry up the dishes; and looking at Khaujeh Houssain, knew him at first sight, notwithstanding his disguise, to be the captain of the robbers, and examining him very carefully, perceived that he had a dagger under his garment. "I am not in the least amazed," said she to herself, "that this wicked wretch, who is my masters greatest enemy, would eat no salt with him, since he intends to assassinate him; but I will prevent him".


مارجیانا هم اطاعت کرد البته نه با بی میلی بلکه بیشتر کنجکاو بود که این مرد که اصلا نمک نمیخورد را ببیند. سر آخر وقتی او کارش را در آشپزخانه تمام کرد عبد الله را کمک کرد که غذاها را بالا ببرد و به خواجه حسین نگاه کرد با همان نگاه اول او را شناخت و با وجود تغییر لباسش فهمید که او همان رئیس دزدان است. او را به دقت نگاه کرد و فهمید که او خنجری در زیر لباسش دارد. با خودش گفت: اصلا جای تعجب نیست که این انسان پست و شرور که بزرگترین دشمن ارباب من است نمیخواهد نمک گیر او شود چرا که میخواهد او را بکشد ولی من جلو او را میگیرم.


لغات:


reluctance: when someone is unwilling to do something, or when they do something slowly to show that they are not very willing


بی میلی


notwithstanding: in spite of something


علی رغم اینکه، با وجود اینکه


disguise: something that you wear to change your appearance and hide who you are, or the act of wearing this


لباس و یا قیافۀ مبدل


dagger: a short pointed knife used as a weapon


خنجر


wretch: someone you are annoyed with


بی وجدان، پست، مایۀ دردسر


assassinate: to murder an important person



ترور کردن، کشتن کسی.

يکشنبه 18/12/1387 - 13:28
دانستنی های علمی
Morgiana, who was always ready to obey her master, could not help, this time, seeming somewhat dissatisfied at his strange order. "Who is this difficult man," said she, "who eats no salt with his meat? Your supper will be spoiled, if I keep it back so long." "Do not be angry, Morgiana," replied Ali Baba: "he is an honest man; therefore do as I bid you."


مارجیانا که همیشه آماده بود که از اربابش اطاعت کند دیگر این دفعه از دستش کاری بر نمی آمد یک جورائی از این دستور عجیب نا خرسند بود و گفت: این آدم مشکل پسند دیگر کیست که اصلا در غذایش نمک نمیخورد؟ اگر غذا را برای مدت طولانی نگه دارم خراب میشود. علی بابا در جواب گفت: مارجیانا! عصبانی نشو او یک مرد شریف است از این رو آنچه به تو گفتم انجام بده.


لغات:


bid: to order or tell someone what to do


دستور دادن

يکشنبه 18/12/1387 - 13:28
دانستنی های علمی
Ali Baba went into the kitchen, and ordered Morgiana to put no salt to the meat that was to be dressed that night; and to make quickly two or three ragouts besides what he had ordered, but be sure to put no salt in them.


علی بابا به داخل آشپزخانه رفت و به مارجیانا گفت که در غذائی که برای آن شب آماده میشود نمک نریزد و سریع دو یا سه عدد راگو در کنار آنچه دستور داده بود درست کند ولی اصلا نمک در آنها نریزد.


لغات:


ragout: a mixture of vegetables and meat boiled together


غذائی که با سبزیجات و گوشت آب پز شده درست میشود

يکشنبه 18/12/1387 - 13:23
دانستنی های علمی
"And what may that reason be, sir," replied Ali Baba, "If I may be so bold as to ask you?" "It is," answered Khaujeh Houssain, "that I can eat no victuals that have any salt in them; therefore judge how I should feel at your table." "If that is the only reason," said Ali Baba, "it ought not to deprive me of the honor of your company at supper; for, in the first place, there is no salt ever put into my bread, and as to the meat we shall have to-night, I promise you there shall be none in that. Therefore you must do me the favor to stay. I will return immediately."


علی بابا در جواب پرسید: هرچند ممکن است سوال من جسورانه باشد ولی چه دلیلی میتواند در کار باشد؟ خواجه حسین گفت: علتش این است که نمیتوانم غذائی را که در آن نمک باشد بخورم حال خودت قضاوت کن که سر سفرۀ شما چه احساسی میتوانم داشته باشم. علی بابا گفت: اگر علتش تنها همین است این نباید موجب شود که من از افتخار همنشینی با تو هنگام صرف شام محروم شوم. برای اینکه اولا در نان من اصلا نمکی وجود ندارد و قول میدهم که در غذائی که قرار است امشب بخوریم هم نمکی نباشد. از این رو باید این لطف را به من بکنی که بمانی. من الان بر میگردم.


لغات:


be so bold: to do something that other people feel is rude or not acceptable


جسورانه عمل کردن


victuals: food and drink


آذوقه، آب و غذا


in the first place: used to introduce a series of points in an argument, discussion etc


اولا.

يکشنبه 18/12/1387 - 13:23
دانستنی های علمی
"Sir," replied Khaujeh Houssain, "I am thoroughly persuaded of your good-will; and if I ask the favor of you not to take it ill that I do not accept your obliging invitation, I beg of you to believe that it does not proceed from any slight or intention to affront, but from a reason which you would approve if you knew it."


خواجه حسین در جواب گفت: دوستم! من کاملا تحت تاثیر حسن نیت تو قرار گرفته ام و از تو میخواهم که ناراحت نشی از اینکه که من نمیتوانم دعوت مهربانانۀ تو را قبول کنم و خواهش میکنم که باور کن که این (عدم قبول) به اندازۀ سر سوزنی از سر توهین نیست بلکه بدلیل چیزی است که اگر میدانستی (با من) موافقت میکردی.



لغات:


affront: a remark or action that offends or insults someone 


توهین

يکشنبه 18/12/1387 - 13:23
مورد توجه ترین های هفته اخیر
فعالترین ها در ماه گذشته
(0)فعالان 24 ساعت گذشته