الدرس الثالث والسبعون بعد المائة
تعليم اللغة الفارسية
حوار حول فن التذهيب
أسعد الله أوقاتكم و أهلاً و مرحباً بكم مستمعينا الأعزاء في حلقة أخرى من برنامجكم تعلّم الفارسية لنستمع الى حوار حول فن التذهيب و نتعلم مفردات و عبارات فارسية جديدة.
نبدأ بالمفردات، الجزء الأول:
نِوِشْتِهْ شُدِهْ اَسْتْ: مكتوبة
مَتْنْ: نصّ
رَنْگارَنْگْ: متعدد الألوان، ملوّن
اَرْزِشْمَنْدْ: قيم، ذوقيمة
بِهْ كارْ بُرْدِهْ شُدْ: استعمل
نستمع الآن للحوار،الجزء الأول:
علي: اينْ ديوانِ شِعْرْ را بِبينْ. با خَطّ ِبِسْيارْ زيبايي نِوِشْتِهْ شُدِهْ اَسْتْ.
علي: انظر الى ديوان الشعر هذا. هو مكتوب بخط جميل جداً.
محمد: كتابِ نَفيسْ وَ زيبايي اَسْتْ، حاشيهْ ي مَتْنْ چِهْ نَقاشيهايِ ظَريفْ وَ رَنْگارَنْگي دارَدْ.
محمد: إنّه كتاب نفيس و جميل. يا لظرافة حواشي النصّ و تعدّد ألوانها
علي: اِسْمِ اينْ هُنَرْ تَذْهيبْ اَسْتْ، يعْني هُنَرِ تَزئينِ كتابْ.
علي: اسم هذا الفن التذهيب، أي فن تزيين الكتاب.
محمد: اينْ تَزئينْها خِيلي ظَريفْ هَسْتَنْدْ!
محمد: هذه التزئينات ظريفة جدّاً.
علي: بَلِهْ. هُنَرِ تَذْهيبْ بِسْيارْ ظَريفْ وَ زيبا اَسْتْ.
علي: أجل. فن التذهيب ظريف و جميل جدّاً.
محمد: حَتْماً اينْ آثارِ هُنَري بِسْيارْ اَرْزِشْمَنْدْ هَسْتَنْدْ.
محمد: هذه الآثار الفنية قيمة جداً قطعاً.
علي: بَلِهْ. پَسْ اَزْ وُرُودِ اِسْلامْ بِهْ ايرانْ، هُنَرِ تَذْهيبْ بيشْتَرْ دَرْ قُرآنْهايِ نَفيسْ بِهْ كارْ بُرْدِهْ شُدْ.
علي: أجل بعد دخول الاسلام إلى ايران، أستعمل فن التذهيب أكثر في المصاحف النفيسة.
عودة إلى المفردات،الجزء الثاني:
دَرْ طُول تاريخْ: طوال التاريخ
تَحَوُلْ يافْتِهْ اَسْتْ: قد تطوّر
راهْ يافْتِهْ اَسْتْ: قد شقّ طريقه
دَرْ دَسْتْ داري: بين يديك
گِرانْ قِيمَتْ اَسْتْ: باهظ الثمن
چَنْدينْ بَرابَرْ: عدّة أضعاف
مَعْمُولي: معتاد.
نعود للأستماع إلى الحوار،الجزء الثاني:
محمد: آيا اينْ هُنَرْ دَرْ طولِ تاريخْ تَحَوُلْ يافْتِهْ اَسْتْ؟
محمد: هل هذا الفن قد تطور طوال التاريخ؟
علي: بَلِهْ. اينْ هُنَرْ اَزْ ايرانْ بِهْ هِنْدُوسْتانْ وَ كشْوَرْهايِ ديگَرْ راهْ يافْتِهْ اَسْتْ.
علي: نعم. هذا الفن قد شقّ طريقه من ايرانى إلى الهند والبلدان الأخري.
محمد: حَتْماً ديوانِ حافِظي كهْ دَرْ دَسْتْ داري، گِرانْ قِيمَتْ اَسْتْ.
محمد: ديوان حافظ الذي بين يديك،باهظ الثمن قطعاً.
علي: بله. ارزش اين كتاب چندين برابر كتابهاى معمولى است.
علي: أجل. قيمة هذا الكتاب أضعاف قيمة الكتب المعتادة.
نستمع الآن مستمعينا الكرام إلى الحوار بالفارسية.
علي: اين ديوان شعر را ببين. با خط بسيار زيبايى نوشته شده است.
محمد: كتاب نفيس و زيبايى است حاشيه متن چه نقاشيهاى ظريف و رنگارنگى دارد.
علي: اسم اين هنر تذهيب است، يعنى هنر تزئين كتاب.
محمد: اين تزئينها خيلى ظريف هستند!
علي: بله. هنر تذهيب بسيار ظريف و زيبا است.
محمد: حتماً اين آثار هنرى بسيار ارزشمند هستند.
علي: بله. پس از ورود اسلام به ايران، هنر تذهيب بيشتر در قرآنهاى نفيس به كار برده شد.
محمد: آيا اين هنر در طول تاريخ تحول يافته است؟
علي: بله. اين هنر از ايران به هندوستان و كشورهاى ديگر راه يافته است.
محمد: حتماً ديوان حافظى كه در دست داري، گران قيمت است.
علي: بله. ارزش اين كتاب چندين برابر كتابهاى معمولى است.
إلى هنا و نأتى أعزائي المستمعين إلى ختام حلقة برنامجنا لهذا اليوم. حتى الحلقة القادمة نستودعكم الله والسلام عليكم و رحمة الله و بركاته.
الدرس الحادي و السبعون بعد المائة
الدرس الثاني و السبعون بعد المائة
الدرس السبعون بعد المائة
الدرس التاسع و الستون بعد المائة
الدرس الثامن و الستون بعد المئة