Serbian
Proverbs
Proverb,writteninCyrillicalphabet (TransliterationtoLatinalphabet)
Literal translation to
English language (English proverb with same meaning, or further explanation)
Бог високо Русија далеко (Bog visoko Rusija daleko) :God is high above, Russia is far away
Боље врабац у руци него голуб на грани (Bolje vrabac na ruci nego golub na grani) :A sparrow in the hand is better than a pigeon on the branch (A bird in the hand is worth two in the bush)
Где много бабица килава деца (Gde mnogo babica kilava deca) :Where there are many midviwes children will have a bad posture (Too many cooks spoil the broth)
Ивер не пада далеко од кладе (Iver ne pada daleko od klade) :A splinter doesn't land far from the trunk
Кад мачке нема мишеви коло воде (Kad macke nema misevi kolo vode) :When cat is absent, the mice dance (When the cat's away, the mice will play)
Ко с' ђаволом тикве сади о главу му се обијају (Ko s' djavolom tikve sadi o glavu mu se obijaju) :Sowing pumpkins with the devil get hit by one in the head
Ко сеје ветар жање олују (Ko seje vetar zanje oluju) :Who sows wind will harvest a storm
Кривоме к***у и длака смета (Krivome k***u i dlaka smeta) :A crooked penis blames every hair (A bad workman always blames his tools)
Нас и Руса двеста милиона (Nas i Rusa dvesta miliona) :Us and Russians - two hundred millions
Нема хлеба без мотике (Nema hleba bez motike) :There's no bread without labor
Не мож'крушка да роди јабуку (Ne moz' kruska da rodi jabuku) :A pear cannot bear an aple
Не сиј тикве ди још нису никле (Ne sij tikve di jos nisu nikle) :Don't plant pumpkins where they never sprouted
Тиха вода брег рони (Tiha voda breg roni)Still water destroys river-banks (Still waters are the deepest; Still waters run deep)
Ругала се шерпа лонцу широка му уста (Rugala se serpa loncu siroka mu usta) :(The pot calls the kettle black)
Умиљато јагње две овце сиса (Umiljato jagnje dve ovce sisa) :Cute lamb sucks from two
ewes(sheep)
Уздај се у се и у своје кљусе (Uzdaj se u se i u svoje kljuse):Believe in yourself and in your horse
Врана врани очи не вади (Vrana vrani oci ne vadi) :A crow doesn't pick out another crow's eyes (Ill-intentionned people protect each other)
Крв није вода (Krv nije voda):
Blood is not just water (family ties)
Што можеш данас не остављај за сутра (Sto mozes danas ne ostavljaj za sutra): What you can do today do not leave off for tomorrow
Нема дима без ватре (Nema dima bez vatre):
There is no fire without smoke (Where there is smoke there is fire)
Птица раноранилици прва црва нађе (Ptica ranoranilica prva crva nadje):
The early bird catches the first worm
Ко рано рани, две среће граби (Ko rano rani, dve srece grabi):
Who gets up early, grabs two fortunes
Ко учи знаће ко штеди имаће (Ko uci znace ko stedi imace):
Those who study will know, those who save will have
Гвожђе се кује док је вруће (Gvozdje se kuje dok je vruce):
Iron is worked when still hot
Ко другоме јаму копа сам у њу упада (Ko drugome jamu kopa sam u nju upada):
Who digs a trap for others ends up in it himself
Није злато све што сија (Nije zlato sve sto sija):
Not all shiny things are golden (All is not gold that glitters)
Све је добро што се добро сврши (Sve je dobro sto se dobro svrši) ;All's well that ends well.
Свуда пођи својој кући дођи (Svuda podji svojoj kuci dodji) :You can travel the world round but you will always return home
Што је џабе и Богу је мило (Što je džabe i Bogu je milo) :Even God likes to get something for
freeЗа џабе нема ни код бабе (Za džabe nema ni kod babe) :Even an old woman doesn't give it for free (There's no such thing as a free lunch)
Жена свога мужа носи на лицу а муж своју жену на кошуљи (Zena svoga muza nosi na licu a muz svoju zenu na kosulji): A husband is judged by his wife's face and a wife by the appearance of her husband's clothes