Encore son amour me tendit ses rets
عشق او باز اندر آوردم به بند * کوشش بسيار نامد سودمند
Encore son amour me tendit ses rets
Je fis de vains efforts qui restèrent sans effet
عشق دريايي کرانه ناپديد * کي توان کردن شنا اي هوشمند
L’amour est une mer aux rives inapparentes
Comment s’y maintenir, ô le plus éclairé !
عشق را خواهي که تا پايان بري * بس که بپسنديد بايد ناپسند
Pour mener à bonne fin, cette voie périlleuse
Il faut se complaire dans ce qui déplaît
زشت بايد ديد و انگاريد خوب * زهر بايد خورد و انگاريد قند
Boire tel un bienfait, la ciguë du sort
Prendre la laideur du monde pour la félicité
توسني کردم ندانستم همي * کز کشيدن تنگتر گردد کمند
Plus je me débattais, ignorant, indocile
Plus le piège étroitement m’enserrait
Rãbe’e Bent-e ka’ab Ghozdari
Source: Teheran.ir