Краткий очерк иранского коммуникативного поведения-2
Современный Иран – конституционная исламская республика. Основная масса населения – шииты. Религиозность – особая культурная черта Ирана, так как она проникает во все аспекты жизни. Ислам – вера в одного Бога, и люди обязаны служить ему в соответствии с Кораном. Можно утверждать, что в Иране под влиянием шиитского ислама сложилась уникальная тысячелетняя традиция мученичества, определяющая менталитет одной из самых древних наций на земле.
Ислам сыграл ключевую роль в формировании этнопсихологических особенностей иранского народа. Ислам восхваляет терпение, честность, почитание родителей, скромность.
Иранцы придерживаются древних обрядов, и бережно хранят их, ведь это часть их истории, религии, жизни. Одобрение общества получает гостеприимство, достоинство, честь, трудолюбие, отвагу и самоотверженность, патриотизм. Иранцы внимательны к чужим проблемам и готовы прийти на помощь, отличаются вежливым обращением, ввиду чего склонны к неисполняемым обещаниям. Отношения в семье строятся на уважении и почитании старших, браки заключаются с согласия родителей. Большое значение имеют праздники – семейные, религиозные, государственные. Ценится образованность, в повседневной жизни – умение читать стихи и каллиграфически писать.
Коммуникативное поведение иранцев может быть охарактеризовано как направленная в угоду собеседнику, изобилующая вежливыми клише, обходительная и любезная манера общения. В Иране действует социальный принцип, называемый [ta’aruf] – обмен любезностями, соблюдение условностей [1, с. 379].
Тааруф – лишь один из принципов в целостной структуре общения, в котором слова иранцев попадают в совсем другой, чем у других народов контекст.
Тааруф – это реальность культуры, которая, по словам иранцев, возникла за столетия оккупации. Иностранное владычество научило иранцев скрывать свое истинное лицо и маскировать идеи в ветвистую систему вербальных форм.
Иранский социолог Киан Таджбакш, долго проживший в Англии и США подчеркивает: «Да» на Западе означает «да». В Иране это может означать «может быть» или даже «нет». В европейских языках 70% слов денотативны, в персидском – 80% слов коннотативны [2]. Иранцы знают, что слова их собеседника не обязательно означают то, что на деле подразумевается. Это создает богатую, многомерную лингвистическую культуру, в которой люди привыкли иметь дело с нюансами. Профессор политологии Тегеранского университета Нассер Хадиан считает символичность и неопределенность неотъемлемыми элементами фарси [2].
В традиционном обществе Ирана существует многоуровневая система подчинения. Личность подчиняется – группе, обществу (нации) и государству, но при этом сохраняет автономность на своем уровне. То же самое относится к группе (подчинение обществу и государству), обществу (подчинение государству) и даже к самому государству (подчинение Богу), вследствие чего в языке активно проявляется статусность представителей различных социальных или возрастных групп. Большое внимание уделяется соблюдению принятых в обществе этикетных норм и речевых высказываний (да не уставайте!; не стоит, пустяки (в ответ на оплату чего-л. или благодарности); пожалуйста ; радость моя (букв. да стану я жертвой за тебя); паду за Вас жертвой), формированию подчеркнуто уважительного и почтительного отношения к коммуникативному партнеру (Ваше превосходительство; С Вашего позволени; Ваша милость), комплиментарная насыщенность и вербальное и семиотическое принижение собственного статуса во время интерлокуции (Ваш раб; Ваш слуга; преданны Вам). Культура не позволяет иранцу выражать недовольство по поводу неисполненного поручения, долга, задания при статусном общении, но, в конечном счете, он принимает субъективно верное, но неожиданное для провинившегося решение. Ввиду повышенной этикетности общения иранцы редко отказывают в просьбе, предпочитая уход от ответа и конкретики действиям, что ведет к заблуждению и неправильной трактовке их поведения европейцами, придерживающимися установок на конкретность и точность в соблюдении обещаний и запланированных дел. Восточная вежливость часто вводит европейца в заблуждение. Как и в некоторых Западных культурах, улыбка иранца не всегда отражает его истинное отношение к собеседнику, она может быть маской, средством достижения цели.
Коммуникативный потенциал иранцев высок, они чрезвычайно коммуникабельны и быстры в речепроизводстве.
Сильна дистанция при межгендерном общении, если такое имеет место быть, при взаимодействии лиц одного пола и возраста моментально устанавливается контакт и исчезает коммуникативная дистанция. Даже ровесники, уже со школьной скамьи, зачастую обращаются друг к другу на «Вы», «Господин», «Госпожа», однако это вербальное сопровождение не ведет к образованию четкой коммуникативной дистанции членов одного пола и возраста.
Американский исследователь В.О. Бимэн, рассматривая иранскую лингвокультуру, разводит ситуации межличностных контактов иранцев на «внутренние» и «внешние», характеризуя последние как статусно ориентированные, подчеркивающие неравенство. Внешние макеты поведения иранцев, культурно обусловленные и прочно укрепленные в сознании, создают лишенную альтернативы выбора, предсказуемую и укрепляемую религиозной и легитимной доминантами данной культуры ситуацию межличностного взаимодействия. Скромность является одним из наиболее значимых регулятивов внешнего и внутреннего поведения, поэтому приветствуются все невербальные ее проявления, от опускания головы и глаз до глубоких поклонов. Внешняя «скромность» при обязательной маркированной индикации собственного статуса иранской культуры, направленная на принижение собственного статуса и повышение статуса коммуникативного партнера, является нормой поведения как вышестоящих, так и нижестоящих, обеспечивающей продуктивное функционирование личности.
Персоязычная личность раскрывается дома, в ситуациях (по В.О. Бимэн, «внутреннего») близкого, безопасного общения. Эти ситуации лишены статусного неравенства, допускается более открытое, соответствующее внутренним перцепциям индивида, общение.
Ввиду определенной закрытости страны, наблюдается внимательное и любознательное отношение к иностранцам, желание пообщаться с новыми людьми и оставить хорошее впечатление. При межличностном взаимодействии приветствуются понимание, знание и соблюдение законов, обычаев страны, этикетных особенностей, а также позитивная направленность коммуникации.
Выбирая поведенческую тактику, носитель иранской культуры, в первую очередь, делает упор на создание положительного образа в глазах окружающих; подчеркнутая скромность и вежливость, гиперболизированное понижение своего статуса по отношению к собеседнику напрямую содействуют этому.
Коммуникативное поведение иранской лингвокультурной общности разнообразно в зависимости от ситуаций общения. Иранцы ставят четкие границы между внешней (социальная жизнь) и внутренней (общение в семье, с друзьями) коммуникационной моделью и наполняют ее соответствующими маркерами трансляции вербальной и невербальной информации.
Примечания :
1- Персидско-русский словарь: в 2 т. / Ю.А. Рубинчик [и др.]. Тегеран, 2001.
2- Киан Таджбакш. Откровенного иранца найти невозможно./ news.mail.ru
Автор : О.В. Кошманова
pags.ru
Иран, который мы до сих пор не знаем
Иран-чарующая земля
Иран и иранцы с уст Д. Жукова
Вклад персов в мировую историю и цивилизацию
Иранская культура и глобализация