• عدد المراجعات :
  • 1205
  • 10/13/2011
  • تاريخ :

الدرس السابع والثلاثون بعد المائة

الدرس السابع والثلاثون بعد المائة

تعليم اللغة الفارسية

عالم الفيزياء والرياضيات الإيراني البروفسور محمود حسابي

أهلاً وسهلاً بکم في حلقة جديدة من برنامجکم "تعلّم الفارسية" لنتعلّم مفردات وعبارات أخري فارسية بحوارنا، حول عالم الفيزياء والرياضيات الإيراني البروفسور محمود حسابي.

المفردات: الجزء الاول

منزل= خانه

علي شکل، في صورة= به صورت

قد تحوّل= در آمده است

الفيزياء= فيزيک

هندسي= مهندسي

قد درس= تحصيل کرده است

علم النجوم= ستاره شناسي

الحوار: الجزء الاول.

محمد: سلام، حالت چطور است؟

محمد: مرحبا، کيف حالک؟

*******

فرزند حسابي: خوبم. خوش آمدي. بفرما.

ابن الدكتور حسابي: أنا بخير. أهلاً وسهلاً. تفضّل.

محمد: چه خانه زيبايي! اينجا يک باغ قديمي است.

محمد: ما أجمل هذا المنزل! هذا المکان حديقة قديمة.

فرزند حسابي: اين خانه قديمي دکتر حسابي است که امروز به صورت موزه در آمده است و مي توانيم همه جاي آن را ببينيم.

ابن الدكتور حسابي: هذا منزل الدکتور حسابي القديم الذي تحوّل اليوم إلي متحفة يمکننا مشاهدة کلّ أجزائه.

محمد: دکتر حسابي دانشمند بزرگي بوده است. دوست دارم درباره او بيشتر بدانم.

محمد: الدکتور حسابي کان عالماً کبيراً. أودّ أن أعرف الکثير عنه.

فرزند حسابي: پدر علم فيزيک و مهندسي ايران است.

ابن الدكتور حسابي: هو أبو علم الفيزياء والهندسة في ايران.

محمد: اما من شنيده ام که او در چند رشته دانشگاهي تحصيل کرده است.

محمد: لکن أنا سمعتُ أنّه قد درس عدة فروع جامعية.

فرزند حسابي: بله. او در رشته هاي رياضيات، ستاره شناسي، پزشکي، بيولوژي و فيزيک تحصيل کرده است.

ابن الدكتور حسابي: أجل. هو قد درس في فرع الرياضيات وعلم النجوم والطب والأحياء والفيزياء.

*******

المفردات: الجزء الثاني

لا يصدّق =باور کردني نيست

منظمة الطاقة الذرية= سازمان انرژي اتمي

يفخرون= افتخار مي کنند

سنة ألف وتسع مائة وتسعين= سال هزار ونهصد ونود (1990)

وطن =سرزمين

حقّاً =به راستي

*******

الحوار: الجزء الثاني.

محمد: باور کردني نيست. دکتر حسابي يک نابغه بوده است.

محمد: لا يصدّق. الدکتور حسابي کان نابغة.

فرزند حسابي: بله. او در سازمان انرژي اتمي ايران نيز فعاليتهايي داشته است.

ابن الدكتور حسابي: أجل. هو کانت له أيضاً أنشطة في منظمة الطاقة الذرية الإيرانية.

محمد: پس همه ايراني ها به دکتر حسابي افتخار مي کنند.

محمد: إذن کلّ الايرانيين يفخرون بالدکتور حسابي.

فرزند حسابي: بله. همه او را دوست دارند. وي در سال 1990 به عنوان مرد اول علمي جهاني معرفي شد.

ابن الدكتور حسابي: أجل. الکلّ يحبّونه. فهو عرّف عام ألف وتسع مائة وتسعين بأنّه رجل العلم الأول في العالم.

محمد: به راستي ايران، سرزمين دانشمندان بزرگ است. محمد: حقّاً، ايران وطن العلماء الکبار.

ندعوکم الآن الکرام إلي الإستماع للحوار بالفارسية.

محمد: سلام، حالت چطور است؟

فرزند حسابي: خوبم. خوش آمدي. بفرما.

محمد: چه خانه زيبايي! اينجا يک باغ قديمي است.

فرزند حسابي: اين خانه قديمي دکتر حسابي است که امروز به صورت موزه در آمده است و مي توانيم همه جاي آن را ببينيم.

محمد: دکتر حسابي دانشمند بزرگي بوده است. دوست دارم درباره او بيشتر بدانم.

فرزند حسابي: پدر علم فيزيک و مهندسي ايران است.

محمد: اما من شنيده ام که او در چند رشته دانشگاهي تحصيل کرده است.

فرزند حسابي: بله. او در رشته هاي رياضيات، ستاره شناسي، پزشکي، بيولوژي و فيزيک تحصيل کرده است.

محمد: باور کردني نيست. دکتر حسابي يک نابغه بوده است.

فرزند حسابي: بله. او در سازمان انرژي اتمي ايران نيز فعاليتهايي داشته است.

محمد: پس همه ايراني ها به دکتر حسابي افتخار مي کنند.

فرزند حسابي: بله. همه او را دوست دارند. وي در سال 1990 به عنوان مرد اول علمي جهاني معرفي شد.

محمد: به راستي ايران، سرزمين دانشمندان بزرگ است.


الدرس السادس والثلاثون بعد المائة

الدرس الخامس والثلاثون بعد المائة

الدرس الرابع والثلاثون بعد المائة

الدرس الثالث والثلاثون بعد المائة

طباعة

أرسل لصديق

التعلیقات(0)