سوال: آیا نیازی به ترجمه ی قران هست؟اون هم به زبان انگلیسی؟
پاسخ: طبق ایات، قران کتابی برای همه ی ملت ها و قوم هاست، اما همه ی مردم زبان عربی نمیدانند، پس قران ترجمه میشود تا برای مردم قابل فهم باشد.
:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:..:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:
سوال: ایا ترجمه ی قران کاملا مشابه ایات اصلی هستند؟
پاسخ: قران کلام خداست، آیا بشری میتواند کلامی همانند کلام خدا بگوید؟
در ترجمه ی هرنوع متنی، به هر زبانی در هر جای دنیا و حتی توسط بهترین مترجمین، حداقل ده درصد از معنا از دست میرود، با توجه به قداست کلمات قران و اعجاز بی نظیر آن ، هیچ انسانی نمیتواند ادعا کند که ترجمه اش کاملا مشابه قران است.
:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:..:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.: سوال: با توجه به تعدد ترجمه ی قران به زبان انگلیسی ، کدام ترجمه در اینجا مورد استفاده است و چرا؟
پاسخ: ترجمه ی های زیادی وجود دارند، اما بهترین این ترجمه ها اثر فردی به نام پروفسور جی اربری هست،(Arthur j.Arberry)
طبق بررسی ها ، این ترجمه از موارد دیگر غلط های کمتری داشته است و مفهوم ایات تا حد زیادی حفظ شده است.
چون این فرد یک مسیحی انگلیسی زبان بوده و از کلماتی که مختص متون مذهبی هست در ترجمه استفاده کرده، این فرد پس از ترجمه ی قران مسلمان شده است.
:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:..:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.:.: سوال: طرح به چه صورت است؟
پاسخ: انشالله از ابتدای قران شروع میکنیم و هر هفته چند ایه .
سعی میکنیم که به صورت کلمه به کلمه معادل ها رو بنویسیم تا همه ی افراد بتونند استفاده کنند.
فونتیک کلمات انگلیسی و معنای کلمات رو هم سعی میکنیم بنویسیم، در صورتی که نرم افزار دیکشنری(آکسفورد یا بابیلون) رو دارید میتونید تلفظ کلمات رو بشنویید.